Subject: Перевод адреса Проверьте,пожалуйста,правильность перевода адреса:FREIGHT MARKETING CLEARANCE SERVICE LORD WARDEN HOUSE LORD WARDEN SQUARE DOVER KENT GB CT17 9EQ Таможенная служба грузоперевозок Спасибо заранее |
Имхо, я бы адрес написала как есть! Без перевода. |
Я бы тоже оставила его как есть:), но шеф требует, чтобы в документе адрес был забит на русском языке. |
Слова названия пишутся через дефис; стрит, сквер, хаус и пр. - с маленькой буквы. |
Ох уж это начальство :)))) Как придумает что-то иногда :))) Имхо, вы нормально перевели! |
Ну и шеф... Да кому же будет "адресован" такой адрес, спросили бы у него? А уж если переводить, то, пожалуй, "...Дувр, графство Кент, Великобритания,..." |
ИМХО: Название команды перевел бы так (если уж надо непременно перевести): "Служба по грузоперевозкам, маркетингу, таможенной очистке" А ваш босс - не такой уж и самодур, ибо, к примеру, название точноговорит о том, что контора занимается и таможенной очисткой доставленных грухов... |
(имхо) "Фрэйт маркетинг клирэнс сервис", |
ERRATA: Уорден = уорден |
You need to be logged in to post in the forum |