Subject: отзыв лицензий vs .лишение лицензий В законопроекте предусмотрена замена термина "отзыв лицензий" на "лишение лицензий". Процедура лишения лицензий будет производиться только в судебном порядке. recall of license and termination of license ? |
To revoke a license |
Forfeiture не подойдет? |
Мой вариант был бы таким: License withdrawal vs. license revocation |
Слышал выражение - license pulling. Отакот (с) ЯиВ |
|
link 28.12.2006 10:38 |
отзыв - revocation лишение - termination имхо |
права Ilyanna pulling - журнализм. притом не очень грамотный |
|
link 28.12.2006 13:44 |
А termination? |
это - "прекращение" как общий случай и отзыва, и лишения, и чего угодно иного. например, про прекращение юрлиц помнишь обсуждение? оно может быть в форме добровольного прекращения, банкротства, прекращения по приговору суда ... и т.п. |
|
link 28.12.2006 15:24 |
не суть. главное - как-то их развести, если они все, сволочи, в одной фразе как нарочно попались...:-) главное понимать, что "прекращение" - общий случай. То же - и в этом случае с лицензией. |
|
link 29.12.2006 7:48 |
You need to be logged in to post in the forum |