Subject: asti mondoro cook. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: |
|
link 26.12.2006 12:08 |
|
link 26.12.2006 12:33 |
Сплав mondo + oro, ага, только вот существует ли действительно такое слово в итальянском? |
слово asti по-итальянски задний проход....но не может ведь такое известное вино иметь такой перевод... |
А в чем вопрос, Светуля? asti - скорее всего, имя собственное, возможно, топоним, mondoro можно перевести как "золотой мир", если считать, что в процессе формирования названия куда-то исчез предлог; а переводить на русский это ни в коем случае не нужно, если же заказчик требует, можно только транскрибировать: любая составная белиберда типа "золотой мир из Асти", - это уже какой-то другой напиток, так можно и на судебный иск нарваться (хотя и это, наверное, уже страшилка)... |
ясненько ....большое спасибо...полностью согласна вопрос исчерпан |
Это асти спуманте – игристое мускатное вино из области Асти:) |
|
link 26.12.2006 13:27 |
Их много всяких Асти (левая колонка) http://www.alcomag.ru/catalog/fizzy_wine-asti_martini.html Приходилось пробовать. Весьма неплохо.)) |
согласна....весьма неплохо |
You need to be logged in to post in the forum |