DictionaryForumContacts

 elenchen

link 26.12.2006 8:26 
Subject: commodities
Слово встречается в следующем контексте: The company is entitled to buy, sell, underwrite... any bonds, debentures, shares, (whether fully paid or not) stocks, options, commodities, futures, forward contracts... Меня смущает употребление commodities в этом контексте, никак не могу перевести. Пожалуйста, помогите

Заранее спасибо

 Dimking

link 26.12.2006 8:32 
хе-хе.. Вас там еще не такое там смущать будет.. :))

так что смотрите в словарь, не смущайтесь. Если встречаются слова с практически одинаковым значением, то имейте наглость их пропускать, иначе рехнетесь, подбирая синонимы.
:)

 elenchen

link 26.12.2006 8:38 
:) А с commodities как быть?

 Dimking

link 26.12.2006 9:01 
имхо, "commodities" - это одно из перечисляемых определений к слову "contracts".
В любом случае можно истолковать двояко: сами товары там или договоры на них.

 elenchen

link 26.12.2006 9:04 
Меня смутило слово товары при перечислении акций, ценных бумаг и т.п. Может такое быть?

 Irisha

link 26.12.2006 20:30 
как вариант: инструменты товарного рынка

 

You need to be logged in to post in the forum