Subject: юр Помог пож с переводом отбывать уголовное наказание по приговору суда в тюрьме... мой вар: serve criminal sentence in jail |
Имхо, по-русски это не совсем корректно звучит - "отбывать наказание." Говорю не как лоер, естественно, а как носитель русского языка. Как вариант - просто to serve a sentence. |
Хотя в гугле 115 000 ссылок. Может, и правильно так говорить. :-) |
Только не jail, a prison. Jail - это, скорее, нефедеральное следственное учреждение. Там отбывают наказания до года (зависит, впрочем), или ждут суда. |
Это, наверное, так в Англии. В Штатах, имхо, наоборот (слово prison, мне кажется, в совр. амерском английском употребляется только как часть слова prisoner и в каких-то фразах, например, prison camp, Ну, еще в историческом контексте). Вообще, сюда бы лоеров, рассказали бы что-нибудь. :-) |
2 Slava Нет, вы не правы. В штатах неофициально jail называют почти все, тут вы правы. Однако эти два понятия разграничены юридически. Prison - посерьезнее будет - оттуда под залог не выходят. Поверьте, я был на экскурсии в jail именно в штатах. В prison меня бы ни за что не пустили - туда попадают только естественным путем - через суд или кадровое агентство. |
Slava, "отбывание наказания", "отбывать наказание" - вполне нормально |
Что касается jail и prison, то вот определения из Black's Law Dictionary: Jail - a place where persons awaiting trial or those convicted of misdemeanors are confined. (for a brief term) Prison - a state or federal facility of confinement for convicted criminals, esp. felons. Felony is punishable by imprisonment for more than one year or by death. Так что думаю, что Miff прав |
Гугль тоже самое говорит (прочитал пару ссылог). Но я все-таки сомневаюсь, потому что первое издание Блэка вышло, по-моему, чуть ли не в 19 веке. А вот, например, что в амерском Бэрронзе написано: jail - place used for the detention of persons in the lawful custody of the government, such as a person accused of a crime who is held for trial, or a person convicted of a crime who is serving his sentence. Сами мы не лоеры, поэтому Бэрронз и сбивает меня с толку. |
"То же самое", естественно, раздельно. :-( |
Всем большое спасибо. С Jail у меня как раз проблем нету – этот курорт в данном случае так офиц называется (тоже проверил в интернт точн название и адресс конкретного “курорта” ) пробл в: “отбывать уголовн. наказание” |
serving prison sentence slang - "doing time" :-) |
Еще в свое время употреблялось - to go on vacation :-) |
You need to be logged in to post in the forum |