DictionaryForumContacts

 AliceBrown

link 25.12.2006 12:16 
Subject: How Suit It Isn't
Коллеги, не подскажете как лучше перевести вот этот заголовок: How Suit It Isn't: A Dearth of Female Bosses. Это статья из NYT, посвященная женщинам, занимающим руководящие посты в корпорация из списка Fortune 500 и проблемам, которые они преодолевали: недоверие коллег мужского пола, проблемы со здоровьем, отношением к этому общества ну и т.д.

 Translucid Mushroom

link 25.12.2006 12:17 
Трудно быть Богом (:

 суслик

link 25.12.2006 12:19 
Босс в юбке:)

 kinsman

link 25.12.2006 12:23 
могу предложить так:
Как это, когда руководитель в юбке или женщина-начальник - каста избранных

 lame girl

link 25.12.2006 12:24 
Леди-босс:)

 justboris

link 25.12.2006 12:28 
consider:

Трудно быть Богом в юбке
:)
ммм... ну или ... нелегкая женская доля
... трудности в обуздании коня на скаку
... препятствия на пути в горящую избу

 justboris

link 25.12.2006 12:33 
суслик: фу

 суслик

link 25.12.2006 12:46 
jb, хорошо, что не мяу!

 justboris

link 25.12.2006 12:52 
в белой юбке ;)

 суслик

link 25.12.2006 12:55 
хорошо, что не в белых тапочках...

 justboris

link 25.12.2006 13:00 

теперь я знай, что тебе подарить на НГ

 justboris

link 25.12.2006 13:02 
"велик могучий русский языка" (с)

теперь я знаю, ессно

 суслик

link 25.12.2006 13:06 
Кена в белых штанах??????????????????????

 justboris

link 25.12.2006 13:18 
о, это вариант :)
нет, "не дождетесь" :)
белые тапочки

 суслик

link 25.12.2006 13:31 
jb, еще альтернатива - в белых брюках на белом коне??? потом могу коня даже тебе отдать...

сорри автор, за этот бредовый офф-топ:)

 AliceBrown

link 25.12.2006 13:40 
Спасибо всем, с наступающим!!!

 

You need to be logged in to post in the forum