Subject: grand or visionary sense Помогите перевести конец предложения. Никак не могу подобрать удачный русский эквивалент grand or visionary senseMore profoundly, he had not been raised to be aleader in the grand or visionary sense. |
Версия: Что самое важное, в силу своего воспитания он не мог быть ни лидером вообще, ни дальновидным человеком, мнения которого бы прислушивались. |
Вы не считаете, что акцент в предложении расставлен именно на grand or visionary sense? Я имею ввиду, что нужно перевести таким образом: ..Он не был воспитан, ЧТОБЫ быть лидером Вызывает затруднение русский эквивалент grand or visionary sense. Ниже кусок текста, где встречается это предложение. Возможно это разъяснит что-то: Curiously, for someone whose family helped invemt mass media politics, he was terrible on TV. He was too intense, not facile, and the camera caught the haunted look. More profundly, he had not been raised to be a leader in tha grand or visionary sense. |
he had not been raised to - его не воспитывали в духе лидера или не прививали с детства необходимость быть лидером in the grand or visionary sense - в общем смысле и + visionary: having clear ideas of what the world should be like in the future: Under his visionary leadership, the city prospered |
You need to be logged in to post in the forum |