DictionaryForumContacts

 Glebson

link 22.12.2006 12:46 
Subject: предновогодние дни
Коллеги, а как бы Вы кратко перевели словосочетание "предновогодние дни"? :)

 10-4

link 22.12.2006 12:51 
New Year eve

 Precious

link 22.12.2006 12:51 
New Year Eve можно кратко перевести.

 Precious

link 22.12.2006 12:52 
10-4, мы с вами, однако, синхроним ))

 Faith24

link 22.12.2006 13:03 
ну ваще-то... %О
eve вроде всю жизнь было сокращением evening, то есть "канун", то есть непосредственно день (даже вечер) перед праздником -----????
я бы предложила, например, заменить это фразой in the run-up to New Year (буквально - в преддверии)
или, скажем, down hill to New Year (почти то же самое, но это very colloquial)

 Faith24

link 22.12.2006 13:14 
еще можно xmas week! Для большинства англоязычных, за исключением разве что шотландцев, рождество имеет большее значение, чем НГ. Рождественские каникулы есть у них у всех. Так что предпраздничная суматоха и ажиотаж после рождества не прекрацается, а только набирает обороты, ведь еще новый год впереди, к тому же, начинается xmas sale - для многих людей чуть ли не главное событие в году. По-моему, все, что в сознании русского человека связано с предновогодними днями, вполне соответствует xmas week

 Kate-I

link 22.12.2006 13:25 
Вот вот - это у них называется "Christmas week".

 D-50

link 22.12.2006 13:37 
Понятно, что НГ не отмечают, но вопрос то не про Christmas week ;-)

Week after Christmas может быть? Специального названия вроде и нету :-) если я конечно не ошибаюсь :-)

Festive season тоже не подойдет, так как включает новый год.

 Faith24

link 22.12.2006 14:23 
да неееет же!! xmas week - это и есть week after xmas!!! просто week after xmas никто не говорит.
festive season - это вообще очень расплывчато. Это может быть любой праздник и в любой стране. Бразильский карнавал, например. или не праздник вовсе, а так просто, скажем,хорошее настроение по поводу лета.

и НГ, между прочим, еще как отмечают! Просто относятся к нему не так серьезно, как к xmas.
А xmas week - самое то. Это даже не неделя, это время начиная примерно с сочельника и заканчивая новогодними выходными, то есть, грубо, с 24 дек по 2 янв.
Так что пишите xmas week и не сумлевайтесь ;)

 Nina79

link 22.12.2006 14:27 
the days leading up to the holidays

 D-50

link 22.12.2006 14:31 
okay, согласен с Cristmas week, что эта неделя после Кристмас, но как сказать это с коннотацией "предновогодние ДНИ" все же непонятно. NY Eve конечно же отпадает.

 V

link 22.12.2006 18:41 
+ festive season

 Irisha

link 22.12.2006 18:49 
может, контекст как-то может помочь?
:-)

 Shumov

link 22.12.2006 19:00 
контекст.

Если текст о российских реалиях, то Christmas week для передачи "предновогодних дней" не пойдет, ибо, как известно всем более менее вменяемым англофоанм, Рождество в России празднуется после нового года, а стало быть, встретив в тексте Christmas week, читатель либо затруднится понять о каком Рождестве речь (в лучшем случае), либо подумает, что речь идет о неделе 7-14 января, что никак не является "предновогодними днями".

имхо.

 nephew

link 22.12.2006 19:14 
pre-holiday week

 Irisha

link 22.12.2006 19:17 
Shumov: поддерживаю
Объясню, почему я хотела бы контекста. Например, фраза может быть такой (КАК ПРИМЕР!): в предновогодние дни в бухгалтерии лихорадка - company's fiscal year end
:-)

 10-4

link 25.12.2006 7:30 
last days of the year - не пойдет?

 

You need to be logged in to post in the forum