DictionaryForumContacts

 Евгения Ф.

link 20.12.2006 13:07 
Subject: "Спасибо за понимание" - есть ли агналог в англйиской деловой переписке.
Собственно сам опрос - есть ли аналог сему выражению? Или это банальное Thank You for understamnding?

Заранее спасибо.

 alk moderator

link 20.12.2006 13:10 
Thank you for your understanding

 Евгения Ф.

link 20.12.2006 13:10 
Спасибо! ))

 10-4

link 20.12.2006 13:21 
Это типа все время ничего не понимал, а теперь дошло? За это "спасиба" не жалко!

На самом деле фраза "Спасибо за понимание" в русском языке не употребляется. Это калька с английской фразы Thank you for your understanding - чисто формальной фразы, которую надо переводить исходя из характера и стиля письма, типа "приятно было в Вашем лице найти неожиданную поддержку".

 D-50

link 20.12.2006 13:26 
thank you for your (time and) consideration

 Anna-London

link 20.12.2006 16:53 
Немножко не то, но очень распространенная форма - "Thank you in advance for your kind attention".

 Irisha

link 20.12.2006 20:06 
А без контекста, да?
Жааалко...
:-)

 SH2

link 20.12.2006 20:09 
Просто Thank you. И не надо смеяться. Это действительно так. А то, что это за понимание, должно следовать из остального письма. А если не следует, то вас не поймут по-любому, можно и не стараться ;-)) И благодарить, стало быть, не за что.

 

You need to be logged in to post in the forum