|
link 20.12.2006 13:07 |
Subject: "Спасибо за понимание" - есть ли агналог в англйиской деловой переписке. Собственно сам опрос - есть ли аналог сему выражению? Или это банальное Thank You for understamnding?Заранее спасибо. |
Thank you for your understanding |
|
link 20.12.2006 13:10 |
Спасибо! )) |
Это типа все время ничего не понимал, а теперь дошло? За это "спасиба" не жалко! На самом деле фраза "Спасибо за понимание" в русском языке не употребляется. Это калька с английской фразы Thank you for your understanding - чисто формальной фразы, которую надо переводить исходя из характера и стиля письма, типа "приятно было в Вашем лице найти неожиданную поддержку". |
thank you for your (time and) consideration |
|
link 20.12.2006 16:53 |
Немножко не то, но очень распространенная форма - "Thank you in advance for your kind attention". |
А без контекста, да? Жааалко... :-) |
Просто Thank you. И не надо смеяться. Это действительно так. А то, что это за понимание, должно следовать из остального письма. А если не следует, то вас не поймут по-любому, можно и не стараться ;-)) И благодарить, стало быть, не за что. |
You need to be logged in to post in the forum |