|
link 20.12.2006 10:50 |
Subject: КАК правильно ставить инициалы, впереди фамилии или позади? По-русски и по-английски. Есть ли какие-то правила?Спасибо. |
в английском всегда впереди |
По-русски в списке литаратуры "Пушкин А.С.", а в тексте "А.С. Пушкин" |
есть хорошее правило first name - first |
однозначно впереди и желательно только инициалы имени, отчества не нужно. |
всегда писали впереди, а инициалы сзади - это такой бюрократический прикол. |
На Грамоте.ру пишут следующее: При адресовании должностному или физическому лицу инициалы указывают перед фамилией: И. И. Иванову, А. А. Петрову. При составлении библиографии или алфавитных списков лиц инициалы пишутся после фамилии, поскольку поиск рубрики указателя ведется по буквам фамилии: Иванов И. И. |
да, вот мне как-то второе ближе. |
*****есть хорошее правило first name - first**** Seconded. И в русском и в английском. Писать сначала фамилию, а затем инициалы/имя отчество - бред полнейший |
|
link 20.12.2006 12:28 |
Согласен. Но в других языках, в частности, романских тоже возможно как до, так и после |
Есть еще полузабытое в русском, но не забытое в английском правило: При указании инициалов (или имени-отчества) ПОСЛЕ фамилии, они отделяются от фамилии ЗАПЯТОЙ: Иванов, П.С. Smith, M.S. |
|
link 20.12.2006 14:05 |
Вдруг всплыло воспоминание, что инициалы перед фамилией ставятся в случае, если речь идет об известном человеке (А.С. Пушкин и т.д.), для прочих граждан - исключительно после. О как. |
а судьи кто? (с) |
|
link 20.12.2006 14:31 |
!!! :-) |
Когда мне было лет 7-8, мой дружок-ровесник убеждал меня, что при емкости до шести литров пишется "биТон", а свыше шести - "биДон". |
про порядок в русском уже сказано выше. Про английский: ОБЫЧНО имя пишется перед фамилией (на визитных картах, в подписи, представляясь/ представляя и т. д.). Если по какой-то причине (как правило, в алфавитном списке) фамилия стоит впереди, то имя отделяется запятой: 1. Smith, John и т.д. |
|
link 20.12.2006 16:56 |
Итак: В адресе: г-ну Иванову И.В. В подписи: И.В. Иванов В тексте возможно и то, и другое. Речь, разумеется, идет об официальной переписке. По-английски же, как справедливо указано выше, имя всегда перед фамилией, кроме списков, где оно стоит после фамилии и отделяется от нее запятой. |
|
link 6.11.2020 8:46 |
Подскажите пожалуйста, уважаемые коллеги, как переводить, если в официальном письме-приглашении написано: "Министру культуры и спорта республики Казахстан Раимкуловой А.Р."? Переводить A. R. Raiymqulova или Aqtoty Rahmetollaqyzy Raiymqulova или Aqtoty Raiymqulova ? |
Я бы написал Aqtoty Raiymqulova |
|
link 8.11.2020 7:19 |
ИМХО, ставить следует так, как в оригинале. Изменение порядка может вызывать различные проблемы, например, в Смарткате инициалы и фамилия могут быть разбиты на несколько сегментов, которые переводчик не может объединить. Ну, и как было подмечено выше, в английском при постановке инициалов после фамилии, их следует отделять запятой (в русском тоже, но обычно игнорируется) |
wise crocodile ставить следует так, как в оригинале. + 1 |
You need to be logged in to post in the forum |