Subject: что касается золы, то недостатка в ней не было. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: что касается золы, то недостатка в ней не было. - все мой варианты звучат корявее некуда (( Заранее спасибо |
Это про удобрение огорода или про испытание углей? |
we had quite enough ashes As to/as regards ashes, we had quite enough of them |
Наверное, по контексту нужно ориентироваться. как вар: While ash was in a more than sufficient quantity |
просто обычная зола, после сгорания хвороста. спасибо за варианты |
Для печения картошки - cinder |
+ there was no shortage of... |
You need to be logged in to post in the forum |