Subject: televised hostage-takings Помогите, пожалуйста перевести.Я думаю, что неплохо будет звучать "захват заложника, показанный по телевидению". Если есть варианты, подкиньте. Заранее благодарен. |
ТВ передачи о случаях захвата заложников |
Не то что бы категоричное НЕТ, но как-то слишком растянуто и перегружено лишней инфо. |
"захват заложника, показанный по телевидению" - не перегружено, ага... look at: ТВ материалы/кадры о захвате заложников |
Пойми, нужно передать не просто наименование, а добавить туда момент акциональности. |
трансляция захвата заложника (речь не о ТВ передачах, а репортаже с места события) |
Согласен, мне кажется это довольно точный вариант, хотя речь идет как раз не о репортаже с места события, а именно о телетрансляции видеозаписи, например Аль-Джазира и т.п. |
You need to be logged in to post in the forum |