Subject: Пункт выдачи наличных (ПВН) - английский вариант??? Подскажите, пожалуйста, английский вариант термина "Пункт выдачи наличных" (ПВН).
|
Думаю, тему можно снять. Поиск по форуму рулит ;-) Но вот только в самом "Мультитране" этого термина нет :-(. |
Контекст: "Получение наличных в пунктах выдачи наличных и банкоматах." ATM - банкомат. Cash dispenser (dispencer) - пункт выдачи наличных. Правда, я лично разницы особой почему-то не вижу... |
Точно не знаю, далек от это сферы, но может быть поможет: http://www.glossary.ru/cgi-bin/gl_sch2.cgi?R0pPzr:!ovuylq Cash advance Выдача наличных - операция предоставления держателю карточки наличных денежных средств в банкоматах или в пунктах выдачи наличных. http://www.firstamericancashadvance.com/states/FACA_SC.htm |
|
link 15.12.2006 8:23 |
Когда я металась по центру Лондона с криком "Где тут у вас ATM?", какой-то юноша холодно воззрился на меня и сказал: "Ah, I see. Cash dispenser is round the corner". Может, ATM - американский вариант, а сash dispenser - английский? |
Так оно и есть: cash dispenser [countable] British EnglishBFB a cash machine |
You need to be logged in to post in the forum |