DictionaryForumContacts

 Павел1980

link 12.12.2006 7:52 
Subject: При спуске УЭЦН (TD-6000) на НКТ 89 мм., в 22:15 произошел срыв муфты 20 НКТ по нерабочему соединению oil
Подскажите, как в данном контексте перевести "срыв муфты" и "нерабочее соединение"? Спасибо!

При спуске УЭЦН (TD-6000) на НКТ 89 мм., в 22:15 произошел срыв муфты 20 НКТ по нерабочему соединению

 mrizvanov

link 12.12.2006 9:16 
Срыв муфты - twist off
Обычно словосочетание "нерабочее соединение" в английской терминологии не используется, так как это в любом случае переводник (crossover), который должен проходить инспекцию наряду с НКТ. Чтобы профессионально объяснить, что произошло лучше ссылаться на конкретный тип соединения переводника, например:

22:15 While RIH w/ESP 89 mm tubing string parted at (вставить тип и размер соединения) connection. Twist off occured on bottom connetion of (тип соединения) xover at single #20

 pavel1980

link 12.12.2006 9:52 
Большое спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum