DictionaryForumContacts

 gripsik

link 11.12.2006 8:06 
Subject: решать геотехнические задачи в двухмерной постановке

Всем здравствуйте! Утро, понедельник, встала на следующем предложении: "Расчет выполнялся посредством лицензированного программного комлекса Plaxis, Версия 7, позволяющая решать геотехнические задачи в двухмерной постановке".

Ничего не могу родить кроме как того, что ниже.

The caclulations were made using the licensed program Plaxis presenting two-dimensional solutions of geotechnical task.

Не судите, мне стыдно за перевод. :( Пожалуйста, помогите.

Ну-ну, gripsik, не расстраивайтесь.
Заходим на сайт компании и, в частности, на Plaxis V8. Вот сюда:

http://www.plaxis.nl/index.php?cat=productinfo&mouse=Plaxis V8

Там есть очень хорошая фраза Plaxis v8 is a finite element package intended for the two dimensional analysis of deformation and stability in geotechnical engineering. Вот и используйте вариант "two dimensional (geotechnical) analysis".

А если вас интересует вся фраза, то навскидку я бы записал ее так:
The calculations were made using Plaxis V7 licensed software intended for two-dimensional geotechnical analysis. Как-нить так.

Че-т ссылка не отпечаталась правильно. Заходите вот сюда:
http://www.plaxis.nl/?cat=products
а дальше Plaxis V8 -> Product info

 gripsik

link 11.12.2006 9:03 
Спасибо большое, Янко.

 

You need to be logged in to post in the forum