DictionaryForumContacts

 layman

link 11.12.2006 7:23 
Subject: Chlorine shocking ecol.
Пожалуйста, помогите перевести.

речь идет о сточных водах теплоэлектростанций

как правильно назвать это по-русски??

Выражение встречается в следующем контексте:

“Chlorine shocking” may be preferable in certain circumstances. This involves using high chlorine levels for a few seconds rather than a continuous low-level release.

Заранее спасибо

 kinsman

link 11.12.2006 7:24 
consider:
Хлорный шок
Вариант: "шоковое" хлорирование. Хотя термин какой-то новый - не могу найти ни один СанПин, где бы о такой технологии упоминалось.

 layman

link 11.12.2006 7:50 
спасибо

 nephew

link 11.12.2006 18:45 
"ударное хлорирование"

 

You need to be logged in to post in the forum