Subject: capital repayment Прошу подсобить с переводом сабжа.Определение: A corporate action in which the company partly repays the capital in issue by paying the holders a proportion of the paid–up capital of the security. Заранее спасибо. |
возмещение стоимости выпущенного капитала? |
А может, это return of capital? http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=48426&L1=1&L2=2 |
а что перед дветочием ? |
Спасибо всем за помощь. Перед двоеточием ничего, т.к. определение взято из глоссария. В моем контексте сабж - просто словосочетание. marcy, спасибо за ссылку. Меня аж пот прошиб, когда я увидел, что столь уважаемый мной участник форума, как lopuh, предлагает остановится на варианте (частичный возврат капитала), который я среди прочих пытался выискать в сети :-)) На нем и остановлюсь. |
остановитЬся, конечно :)) |
так я и спрашиваю, как звучит термин, определение которого мы переводим ? |
2 Bigor Термин вынесен в тему ветки: capital repayment |
тогда это сокращение капитала компании путем выплаты акционерам части суммы, внесенной ими при покупке акций |
Т.е. Вы перевели статью из глоссария, которую я привел в качестве контекста? :-) |
так уж получилось :-) |
Спасибо большое за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |