DictionaryForumContacts

 Demis

link 8.12.2006 21:55 
Subject: ABBEY ROAD acoust.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:как перевести 12 альбом Битлз" Abbey road одним словом

Заранее спасибо

 George1

link 8.12.2006 21:57 
А зачем переводить-то? Это название улицы в Лондоне, где расположена студия звукозаписи.

 Дакота

link 8.12.2006 22:02 
Ушла "Аббатская дорога",
Ушли "Орбита" и "Сайгон",
Нам остается так немного
От наших сказочных времен (с)

Не стоит переводить, конечно!

 Дакота

link 8.12.2006 22:05 
...тем более "одним словом" 8-0

 George1

link 8.12.2006 22:06 
:-))
Лучше Come Together переведите:

Here come old flattop he come grooving up slowly
He got joo-joo eyeball he one holy roller
He got hair down to his knee
Got to be a joker he just do what he please

He wear no shoeshine he got toe-jam football
He got monkey finger he shoot coca-cola
He say I know you, you know me
One thing I can tell you is you got to be free
Come together right now over me

He bag production he got walrus grumble
He got Ono sideboard he one spinal cracker
He got feet down below his knee
Hold you in his arms, yeah, you can feel his disease
Come together right now over me

He roller-coaster he got early warning
He got muddy water he one mojo filter
He say one and one and one is three
Got to be good-looking 'cause he's so hard to see
Come together right now over me

 Дакота

link 8.12.2006 22:10 
:)) Я пыталась, когда была совсем маленькой. Получалась такая ерунда!!!

 D-50

link 8.12.2006 22:27 
самая навороченная песенка Пола Маккартни на мой взгляд вот эта:

So I sat in the attic,
A piano at my nose,
And the wind played a dreadful cantata (cantata...).
Sore was I from the crack of an enemys hose,
And the horrible sound of tomato (tomato...).

Ketchup (ketchup)
Soup and puree (soup and puree),
Dont get left behind (get left behind)...

When a rattle of rats had awoken,
The sinews, the nerves and the veins.
My piano was boldly outspoken, in attempts to repeat its refrain.

So I stood with a knot in my stomach,
And I gazed at that terrible sight
Of two youngsters concealed in a barrel,
Sucking monkberry moon delight.

Monkberry moon delight,
Monkberry moon delight.

Well, I know my banana is older than the rest,
And my hair is a tangled beretta.
When I leave my pajamas to billy budapest,
And I dont get the gist of your letter (your letter...).

Catch up! (catch up),
Cats and kittens (cats and kittens),
Dont get left behind (get left behind)...

Monkberry moon delight...
Monkberry moon delight...

Ее на полном серьезе пытались расшифровать большие умные дяди :-))

 alk moderator

link 8.12.2006 22:56 

 Дакота

link 8.12.2006 23:36 
Здóрово! Спасибо, alk!

 Annaa

link 8.12.2006 23:52 
... Пуская уходят годы, друзья и боги,
Для нас поют неназванные дороги
Других я назову своими друзьями,
Если нам не по пути ....

Спасибо, Оксана, напомнили песню. Я ее очень любила, да и до сих пор люблю. Не думала, что ее кто-то еще помнит, если честно ....

 Дакота

link 8.12.2006 23:58 
"Я не стар. Я суперстар."

Поверите, на указанный Алком битломанский форум только вчера впервые зашла - искала инфу о Гаккеле, с которым когда-то дружила и который очень повлиял на меня.

 

You need to be logged in to post in the forum