DictionaryForumContacts

 danilnat

link 7.12.2006 20:04 
Subject: вас беспокоит
Подскажите, пожалуйста.

Это коротенький факс, в котором компания интересуется, почему же не отвечают на ее коммерческое предложение.
Он начинается такой фразой:
"Здравствуйте, уважаемый г-н...
Вас беспокоит компания... Мы высылали Вам...Ждем скорейшего ответа."

Правильно ли будет перевести здесь фразу "Вас беспокоит..." дословно?

Спасибо за беспокойство.

 Irisha

link 7.12.2006 20:09 
Я бы не стала.

Dear XXX,

We refer to (что Вы там им высылали)...
We would appreciate an early response/your views on... - по контексту

 kintorov

link 7.12.2006 20:12 
ХХХ gives you troubles/gruel/have grudges.
Нет, не надо дословно.

 Дакота

link 7.12.2006 21:30 
2danilnat: "Спасибо за беспокойство"
За беспокойства вроде обычно приносят извинения, а не благодарят. Да и кто беспокоился-то? Ох, любите вы это слово!..

 

You need to be logged in to post in the forum