Subject: Пожалуйста, помогите! Release switch Это переключатель, с помощью которого отключается функция автоматической остановки движений крана в случае поворотов или подъема стрелы (для каждого типа движений - свой переключатель) за пределы безопасной зоны и в случае перегрузки. А вот как его назвать по-русски - непонятно. Например, как его перевести в таком контексте: Push the overhoist release switch on. (при этом отключается overhoist limit switch, который следует переводить "ограничитель подъема")Или подпись к рисунку: overload release switch (automatic stop release switch of moment limiter) |
release spring -- отпускающая пружина, отпускная пружина release position 1) положение расцепления 2) положение отпуска 3) координата отвода (рабочего органа) release lever -- расцепляющий рычаг; рукоятка выключения может быть, просто выключатель? |
Выключатель это, конечно, хорошо, и я так и пыталась переводить, но попробуйте тогда перевести целиком, например, первое предложение! |
в(ы)ключатель блокировки? или в(ы)ключатель имитатора штатного диапазона/режима? |
нет ничего проще:) включите блокировщик ограничителя подъема |
приведите выключатель в положение "ВКЛ." |
You need to be logged in to post in the forum |