DictionaryForumContacts

 Капелла

link 2.12.2006 9:46 
Subject: Мед. тематика
Перевожу монографию по одному препарату. На данный момент затруднение вызвали следующие выражения:
1)complement cascade - дополнительный каскад (?)
2)Infiltrating macrophages and neutrophils - Макрофаги и нейтрофилы, инфильтрирующие рану (?)
3)loss of function - потеря функции (?). Помогите, пожалуйста!
Контекст:
Activation of the complement cascade leads to the release о vasoactive mediators and chemotactic factors that stimulate inflammatory cell migration. Infiltrating macrophages and neutrophils clear the wound of debris and bacteria. This phase is characterized clinically by signs of inflammation (redness, heat, swelling, pain, and loss of function).
Активация дополнительного каскада приводит к высвобождению вазоактивных медиаторов и хемотаксических факторов, вызывающих миграцию клеток воспаления. Макрофаги и нейтрофилы, инфильтрирующие рану, очищают её от инородных остатков органических веществ и бактерий. Данная фаза характеризуется клиническими проявлениями воспаления (покраснение, повышение температуры, опухание, боль и потеря функции).

 Капелла

link 2.12.2006 10:01 
Еще одно непонятное выражение:
3 overlapping phases - три плавно перетекающих из одной в другую фазы
There an 3 overlapping phases of wound healing: an inflammatory phase, a proliferative (or granulation or fibroblastic) phase and a maturation (or remodeling) phase.
Различают три плавно перетекающих из одной в другую фазы заживления ран: воспалительную фазу, пролиферативную фазу и фазу созревания (или ремоделирования).

 George1

link 2.12.2006 11:01 
Извините, но выражение "дополнительный каскад" вызывает стойкое желание отсоветовать Вам заниматься медицинскими переводами. И debris, как правило, совсем не инородный, а продукты разрушения собственных тканей. Хотя в остальном нормально.

Активация каскада комплемента приводит к высвобождению вазоактивных медиаторов и факторов хемотаксиса, стимулирующих миграцию клеток воспаления. Макрофаги и нейтрофилы, инфильтрирующие рану, очищают её детрита и бактерий. Клинически данная фаза характеризуется проявлениями воспаления (покраснение, повышение температуры, отек, боль и потеря функции).

3 overlapping phases - нормально, только в скобках там еще было (фаза грануляций или реакции фибробластов).

 Капелла

link 2.12.2006 12:51 
Огромное Вам спасибо, Георгий, за подсказку и за исправление допущенного мной пропуска в тексте!!! Только к Вашему совету я не прислушаюсь, поскольку медицинскими переводами мне заниматься интересно. Тем более, что я ни за что не оставила бы такое нелепое словосочетание в тексте! (поэтому сюда и обратилась:)) А "инородные" - по совету нашего любимого словаря!:) (хоть мне и самой это показалось не вполне правильным)

 George1

link 2.12.2006 12:59 
Капелла, :-))

Только тогда почитайте чуть про комплемент, это не нелепое выражение, там действительно каскад реакций ограниченного протеолиза - такой фактор иммунной защиты.

 Капелла

link 2.12.2006 15:53 
Ах, до чего же красивая лексика в медицине!:-))) Почитала... более того, зачиталась! Перевод делать некогда!:-))

 Борис2

link 3.12.2006 1:23 
complement cascade - каскад комплемента. это термин такой, описывающий усилительную систему белков, ответственных з а немедленный неспецифический иммунный ответ.
Блюхер? - Фамилии не переводятся))

 серёга

link 3.12.2006 12:26 
Борис, а что такое "усилительная система белков"? и при чем тут Блюхер?))

 

You need to be logged in to post in the forum