Subject: make all the difference HI!Вот есть такая фраза "make all the difference" и вроде она переводится как "это очень важно", "это существенно меняет дело". Если второй вариант еще более-менее можно интуитивно понять, то почему это "очень важно" - никак не укладывается. Может ли кто-нибудь растолковать почему это означает "очень важно". Может есть какойресурс в интернете где можно почитать про то как и почему образовались устойчивые выражения в английском. Поискала по гуглу в каких контекстах используется эта фраза - и в каждом случае проблемы с переводом: 1) http://www.cambridge-news.co.uk/news/region_wide/2006/08/15/2d0ec8e5-528e-4df9-b4b8-ed78184cd754.lpf How you can help make all the difference - заголовок просьбы пожертвовать на богадельню. 2) http://www.48friend.org/ |
http://www.multitran.ru/c/m.exe?shortf=1&a=phr&s=make+all+the+difference&L1=1&L2=2 это существенно меняет дело, так это совсем другое дело... Вот, кажется и ответ. |
Если нечто существенно меняет дело, то есть изменяет ход событий/имеет далеко идущие последствия - то это важно всем (кроме фаталистов). Am I begging the question? |
make a difference кроме простого 'проводить различие ' имеется много случаев, где требуется контекстный перевод - см. примеры It makes no difference — Это все равно. Какая разница? make a difference between — проводить различие между… There's something you can do today that will make an important difference in the new millenium. You can plant trees with Global ReLeaf (реклама экологической организации). — Здесь "make a difference" — положительно повлиять на что-либо (в данном случае — на облик следующего тысячелетия), сделать доброе дело, принести пользу . Не made a (all the) difference. — Он внес решающий вклад в победу. ( об игре футболиста ) Палажченко |
Всем спасибо за внимание. Чувствую свою неполноценность... Как же тогда перевести мои первые примеры: 1) How you can help make all the difference - Как вы можете изменить коренным образом ситуацию а второе вообще кошмар |
Robert Frost (1874–1963). Mountain Interval. 1920. 1. The Road Not Taken TWO roads diverged in a yellow wood, Then took the other, as just as fair, And both that morning equally lay I shall be telling this with a sigh ДРУГАЯ ДОРОГА В осеннем лесу, на развилке дорог, Я выбрал дорогу, что вправо вела И обе манили, радуя глаз Еще я вспомню когда-нибудь |
Friends' make all the difference - наличие друзей меняет ваш мир |
звучит так себе, но идею уловить можно |
может, "Friends' (название организации, а не друзья) - это совсем другое" типа подход у них принципиально другой |
или "Почувствуйте разницу с Friends' " |
|
link 2.12.2006 5:02 |
"Друзья из Friends' Health connections помогут Вам решить Ваши проблемы" или: "С друзьями из Friends' Health connections у Вас всё изменится к лучшему" и пр. в том же духе. имо |
Всем спасибо! Точно, Friends' это же сокращенное название организации. Поэтому все встало на свои места. Уж теперь я make all the difference на всю жизнь запомню:) |
make all the difference if something makes all the difference, it has a very good effect on a thing or a situation. It's that little bit of salt that you add to the dressing - it makes all the difference. Working with a nice bunch of people can make all the difference to your job. (often + to) See also: all, difference Cambridge International Dictionary of Idioms © Cambridge University Press 1998 |
You need to be logged in to post in the forum |