Subject: исключения по несчастному случаю insur. Пожалуйста, помогите перевести.Air travel except as a fare paying passenger on a recognized airline operating on regular scheduled air routes or a charter aircraft duly licensed as a recognized air carrier and flown by professional crews properly established and maintained airports. Вот приблизительный перевод: Вся загвоздка в последней части предложения :) Заранее спасибо |
может просто пропущено "FROM"? |
|
link 29.11.2006 8:16 |
Я тоже думаю, что предлог пропущен. В рунете есть много полисов с таким условием, оно формулируется гораздо короче, чем получится в вашем переводе. Страховщик освобождается от обязанности по страховой выплате, если страховой случай наступил вследствие участия Застрахованного в любых авиационных перелетах, за исключением полетов в качестве коммерческого пассажира компании, имеющей лицензию авиаперевозчика и выполняющей регулярные рейсы, или чартерного воздушного судна, лицензированного как средство воздушного транспорта, управляемого экипажем, члены которого имеют соответствующие лицензии, и обслуживаемого аэропортами. |
You need to be logged in to post in the forum |