DictionaryForumContacts

 Ромашка

link 28.11.2006 17:21 
Subject: Нефть и газ oil
Уважаемые знатоки англ. языка, подскажите, пожалуйста, как можно перевесть на англ.язык следующее: Узел контроля коррозии Производственное объединение «Куйбышевнефть".
Спасибо.

 bondar-s

link 28.11.2006 18:19 
Как вариант: Corrosion monitoring centre

 Ромашка

link 28.11.2006 18:26 
А писать все вместе? То есть сначала Corrosion Monitoring Centre, а потом Производственное объединение "Куйбышевнефть"?

 bondar-s

link 28.11.2006 18:47 
По-моему, начинать надо с главного: "КуйбышевНефть"

 Susan

link 29.11.2006 4:11 
Если узел контроля коррозии - это продукция ПО КН, то Corrosion monitoring center (manufactured/produced) by (РО) Kuibyshevneft.
Если это - структурное подразделение ПО КН, то будет Corrosion monitoring center,(РО)Kuibyshevneft.
Или (РО) Kuibyshevneft Corrosion monitoring center.
Пишу center, потому что работаем с американцами.

 Ромашка

link 29.11.2006 6:48 
Спасибо, Susan

 

You need to be logged in to post in the forum