Subject: "you can only lean on me for so long"? помогите плз перевести.."ты можешь только надеяться нa меня?" |
|
link 27.11.2006 18:55 |
Если это из британской прессы по поводу Литвиненко, например 'Mr Litvinenko has refused to be leant on'то это "Вы на меня можете давить, но не очень долго". www.dailymail.co.uk/pages/live/articles/news/news.html?in_article_id=418551&in_page_id=1770 а если другой контекст - то кто знает... |
If you lean on someone or lean upon them, you depend on them for support and encouragement |
|
link 27.11.2006 19:28 |
Глагол с предлогом - доверять, надеяться, опираться на Глагол с послелогом (т.наз. фразовый) - устрашать, запугивать, оказывать давление. Контекст у Вас. |
|
link 27.11.2006 23:54 |
1 зависеть 2 давить 3 запугивать |
|
link 28.11.2006 1:06 |
Вечно на меня ты расчитывать не можешь |
Бесконечно это давление продолжаться не может ( и не будет) |
You need to be logged in to post in the forum |