Subject: товарная непрерывно-литая заготовка, могу ли я сказать...? met. Товарищи, please help!Письмо с просьбой о предоставлении коммерческого предложения на поставку упаковочного оборудования и упаковочных материалов для металлопроката, информируем о том, что планируется экспорт товарной непрерывно-литой заготовки. Могу ли я перевести "товарная непрерывно-литая заготовка" как commercial section? |
Сдается мне, что sections это готовые изделия, а непрерывно-литая заготовка - Continous Cast Steel Billets (Concast billets), по крайней мере размеры и описание совпадают. Ни commercial, ни merchandising при Continous Cast Steel Billets не встречались. |
у меня встречалось marketable continous cast billet |
sorry marketable continUous cast billet) |
You need to be logged in to post in the forum |