DictionaryForumContacts

 Ар Нуво

link 25.11.2006 11:48 
Subject: OFF. Требуются переводчики
Требуются переводчики. См. http://www.rusinformburo.ru/forum/read.php?FID=33&TID=198

 baraban

link 25.11.2006 14:57 
Может, вам еще и ключи от квартиры, где деньги лежат?

 Alexander Oshis moderator

link 25.11.2006 15:28 
А зачем грубить?

 Brains

link 25.11.2006 16:00 
2 baraban
Что злого и преступного Вы усмотрели в предложении? Сходили, глянули, не подошло — ну и ступали б себе с миром. А так развязность на пустом месте выходит, флад пустой.

 tumanov

link 25.11.2006 19:46 
as an alternative:

Job: Localization / Translation Project Requires Language (s) Translators
http://www.proz.com/job/140412
Posted: 3:19am GMT
Vetting and notifications sent at: 3:57am GMT info

Job type: Translation/editing/proofing job

Languages: English to Chinese, English to Finnish, English to Japanese, English to Malay, English to Norwegian, English to Russian, English to Swedish

Job description:

We are a reputable localization company based in Singapore and 5 other countries worldwide. Please check Proz blueboard for feedback from translators on our company.

We have an upcoming project, about 100,000~150,000 source english words that requires translation from English to Japanese, Swedish, Norwegian, Russian, Traditional Chinese (Taiwan), Finnish, Malay, Traditional Chinese (Hong Kong) - Cantonese.

The Project Code is - Project Jupiter 181. Please indicate the Project Code in your subject header followed by the language pair you are able to offer in brackets [ ]. An example would be - Project Jupiter 181 [ English to Japanese ].

There will be future updates to the project amounting to about 50,000 words on annual basis from the customer. Content will be both technical and marketing in nature. Some of the content will be legal and for voice over purposes (video and multimedia works).

Translators who owns or have experience in TRADOS and STAR Transit are highly encouraged to write to us.

Interested parties, kindly express your interests immediately. Write to nicholas.goh@verztec.com. I shall look forward to your keen participation.

rdgs,
Nicholas Goh
CEO
www.asialingo.com

Source format: Microsoft Word

Volume and pricing:

100000 words
at 0.080 USD per word [ TOTAL: 8000.00 USD ]
Payment method: Online via Paypal
Payment 30 days after date of order.

Service provider targeting (specified by job poster):

info Preferred software: Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, STAR Transit, TRADOS
Quoting deadline: 5:00pm Dec 18, 2006
Delivery deadline: 5:00pm Apr 9, 2007

Contact method: Please contact the outsourcer by email: NICHOLAS.GOH@VERZTEC.COM

About the outsourcer:

Contact person: Nicholas Goh
Contact person title: CEO
Company: verztec consulting pte ltd / asialingo
Email: NICHOLAS.GOH@VERZTEC.COM
Country: Singapore
URL: http://www.asialingo.com
[Past job postings] [Blue Board record (15 entries)]

 Brains

link 25.11.2006 20:29 
Вот это серьёзный ответ. И, главное, добрым молодцам и красным девицам полезный.

 Хрюн

link 25.11.2006 20:40 
2Brains. Ага. Лучше один реальный российский проект, чем сингапурские сказки. Интересно, зачем г-н Туманов дохлые сингапурские проекты анонсирует? Лучше десять раз по разу, чем ни разу десять раз.

 tumanov

link 25.11.2006 20:47 
да действительно! зачем я их анонсирую? :0))
чтобы люди знали что есть еще рынки в этом мире, и кроме классных проектов по переводу "таможенных коносаментов" по 5 долларов за страницу ( это типа вот как здесь: http://www.proz.com/translation-jobs/140398 , то есть вот этих коносаментов - custom bills of laging http://www.uline.com/CustomStaticBillofLading.asp )
существуют "гнилые" проекты по 8 центов за слово.

 tumanov

link 25.11.2006 20:50 
кстати уважаемый Хрюн
работать по 8 центов за слово - дело сугубо добровольное.
Но конечно статистику русинформбюро портит без сомнений, просто так не отбросишь.

 Хрюн

link 25.11.2006 20:59 
Сколько раз сталкивался с ситуацией, что работодатель вначале занижает расценки. После собеседования расценки вполне реальные.
А вот сколько дохлых забугорных проектов по ценам 50 евро страница в жизни видел. Чем выше цена, тем чаще какие-то жулики попадаются. Куча тестов, работы - ноль.
Чем сказочнее предложение, тем фиговее работа.
С российскими фирмами много проще. Декларируют цены ниже забугорных Го из Сингапура, но платят и заказы дают. Проза жизни. Почитать на Прозе, то крутизна у всех немеренная. Но видно не все так сказочно, как все себя там в грудь бьют. Сказки друг другу рассказывают. Те, кто при деле работают, а не по форумам бегают.
Плевать мне на Го из Сингапура. Принципиально.

 Enote

link 25.11.2006 21:04 
btw
таможенный коносамент на 100 страниц - это неслабо
интересно бы посмотреть, что за зверь такой :)
У российской конторы 2 отзыва со средним баллом 2, а у загнивающего Сингапура 15 с баллом на уровне около 5. Наверно, аромат у дохляков интересный.
Совсем неинтересно предложения о работе обсуждать. Устраивает - обращаюсь, не устраивает - не обращаюсь.
На каждое предложение всегда находится оптимальный исполнитель. Что толку тряпочкой забугорной перед носом махать? Что хорошо для китайца - не годится для американца. Что плохо для англичанина - подойдет итальянцу. Работодатель ищет _своего_ исполнителя. Я не пойду переводить тексты по нефтехимии, не за какие деньги. Мне какие не предложи - мне все мало, т.к. мне сложно и я эту нефтехимию не понимаю. Я буду над одной страницей день корпеть. А кто-то всю эту муть, как семечки щелкает.
Переводить бизнес-переписку - это работа для студентов. И практика, и ничего особо сложного. Скорость перевода этих детских текстов - это скорость набора. Я бы лучше взялась за такие тексты, чем локализовывать что-либо для Сингапурцев в Традосе/Транзите. Удавятся вычитать повторы из текста. В результате получится, что за час я переводу десять писем или одну "сингапурскую" "дорогую" страницу. В итоге то, что кажется жутко выгодным станет жутко невыгодным, а что невыгодным - вполне сносным. Ведь цена все-таки это эквивалент не объема в словах, а трудоемкость работы в часах.

 Madjesty

link 25.11.2006 22:03 
*Мне какие не предложи - мне все мало, т.к. мне сложно... не понимаю. Я буду над одной страницей день корпеть.*

Анют, Вы прелесть!:-)

 tumanov

link 25.11.2006 22:23 
Что толку тряпочкой забугорной перед носом махать?

Помнится в советское время ряд товарищей говорил: "Ну зачем нам это ихняя ветчина? Да еще сегодня! Нам такую уже через три года обещали!"

Переводить бизнес-переписку - это работа для студентов. ... Скорость перевода этих детских текстов - это скорость набора.

Абсолютно с вами согласен. Вот и предлагают переводить custom bills of lading как таможенную :0)) Невооруженным взглядом видно, студенты поработали :0))))

 tumanov

link 25.11.2006 22:25 
Ведь цена все-таки это эквивалент не объема в словах, а трудоемкость работы в часах.

Не закакие денги ни поверю! :0)))) ROFL

2Туманов.
Понимаю вас. Сингапурский заказ мимо рта проплыл. Но память осталась.
У меня у самой тоже так было. Японцы предлагали по 300 евро страницу. Я клюв раскрыла, а ложка мимо проплыла. Теперь всем рассказываю, как мне предлагали по 300 евро за страницу.
И некоторые верят.

 tumanov

link 25.11.2006 22:34 
да действительно проплыл :0(((((
2Туманов.
Кто бы сомневался.
Чем на форумах зависать, я уж лучше "Искренне Ваш" и "примите уверения в моем глубочайшем почтении" за 100 рублей поперевожу.
Посчитать сколько знаков на форумах пишут, да перевести это в деньги - сразу станет понятно, что народ от безделья мается.
Вот в этой теме уже на 400 рублей понаписали. Лучше их в карман положить, чем воздух сотрясать впустую. Глядишь, через время и дадут любимой переводчице заказ повкуснее. Никогда ни от чего не отказываюсь, когда есть время. Нельзя быть уверенной, что не упускаешь свое единственный шанс. Под лежачий камень ручей не течет.

 Доброжеватель

link 25.11.2006 22:49 
Госссссподи, до чего знакомый почерк. Ну выберите вы себе уже какой-нибудь один ник и пишите под ним все время, а? Чего все время новые изобретать?

(Это, понятное дело, совсем не к Туманову).

2Дображеватель
А "паранойя", как пишется?

 tumanov

link 25.11.2006 22:55 
да понятно.
:0)

у меня настолько классное фамилие что грех ево минять! да и отчество с иминем ни подкочало!

 Доброжеватель

link 25.11.2006 23:00 
Да вас за версту видно, "Анютка". Уши выдают...
Если у вас паранойя, то это вовсе не значит, что за вами никто не следит.

 tumanov

link 25.11.2006 23:18 
Анютка, да бросайте вы это н еблагодарное дело!

:0)

"Переводить бизнес-переписку - это работа для студентов. ... Скорость перевода этих детских текстов - это скорость набора."

Не, ну это смотря какой бизнес. Мы, видимо, очень разную переписку переводим. Вот как пришлют тебе письмецо страниц на 20, да на гордом ГОСТовском нормо-канцелярите, да с цитатами из ПУЭ... Ну какие тут студенты? Не смешите мои тапочки ;-)

2Янко. Ну не знаю какие вы бизнес-письма переводите, а мне все больше приходится протоколы о намерениях переводить. А это сплошные реверансы и уверения в почтении.
Я даже не знаю, что такое ПУЭ. Это, наверное, то, за что я бы взяла по пятьдесят долларов страница. А вы, должно быть, и 20 долларам рады. Не в укор, а как данность.
А вот распальцовку, Анютка, лепить не надо. Взять-то полтешок за это вы, может быть, и взяли бы, да только кто ж вам его даст, ежели у вас по этой теме опыта нету? И что это за "данность"? Откуда такие точные сведения? Из налоговой будете? Или из Русинформбюро? Впрочем, 20 долларов за страницу - это действительно очень даже неплохо. Че ж тут не порадоваться?
ЗЫ: и че-то я сильно сомневаюсь, что протоколы о намерениях - это сплошные реверансы. По крайней мере, те протоколы и те намерения, что приходилось переводить мне, изобилуют технической/строительной/хозяйственно-ненормативной лексикой и девочка с ресепшена там завалится уже на первом абзаце ;-)
2Янко.
Никакой распальцовки. Это вы тут пальцы гнете, сингапурские ушедшие мимо запросы публикуете. Я же не говорю, что мне эти 50 долларов кто-то предлагает. Я просто за меньшее не взялась бы, т.к. врямя потрачу уйму по своей технической непродвинутости. Каждый работает в своем секторе. Я техническую документацию не возьму. А вы, наверно, тоже имеете какие-то непроходные темы. Каждому своё.
Добропережовыватель в анатомии хорошо рубит, а меня тошнит от описаний внутренностей человеков и всяких ЖКТ, лапароскопий и лоботомий.
Вы, Анютка, видимо, за сегодня очень устали, да и время позднее (вернее, раннее). Иначе вы бы заметили, что как раз я про Сингапур ни слова не сказал ;-)
Да, конечно, есть такие темы, за которые я не возьмусь даже за очень большие деньги. Например, медицина, ядерная физика, компутеры. Не моё-с.

 

You need to be logged in to post in the forum