DictionaryForumContacts

 oVoD

link 25.11.2006 8:57 
Subject: PORK UP
Добрый день!

Подскажите пожалуйста каким образом можно перевести следующее предложение:

George Clooney porks up his weight as an actor behind the idea that the Iraq war was fought for oil

Больше всего интересует, что значит PORKS UP?

Всем огромное спасибо!

 nephew

link 25.11.2006 9:15 
объедается, жрет как свинья, чтобы поправиться. Как Рене Зеллвегер потолстела ради роли Бриджет Джонс

 TrespassersW

link 25.11.2006 9:45 
2Непхеу
Получается:

Джорж Клуни жрет, как свинья, и набирает вес для роли, руководствуясь мыслью, что иракская война была развязаны из-за нефти.

Это надо же такое придумать... %-(

 nephew

link 25.11.2006 10:36 
2ПостороннимВ: может, ему роль Саддама пообещали?
А может, в переносном смысле, набирает (политический) вес/популярность.

 TrespassersW

link 25.11.2006 14:08 
2Непхеу

> А может, в переносном смысле...
Ну вот - чуть-чуть подумать, и в словах появляется смысл ;-)

 nephew

link 25.11.2006 14:29 
не появился :))

 SirReal moderator

link 27.11.2006 17:13 
"his weight **as an actor**" - набирает вес **как актер**.
Естественно, смысл переносный.

 Aiduza

link 28.11.2006 12:33 
это не о том, что для съемок в фильме "Сириана" Клуни набрал вес?

 nephew

link 28.11.2006 14:07 
вот и я так думаю. как актер он уже давно состоялся, в президенты не собирается... а в Сириане он и правда одутловат

 

You need to be logged in to post in the forum