Subject: PORK UP Добрый день!Подскажите пожалуйста каким образом можно перевести следующее предложение: George Clooney porks up his weight as an actor behind the idea that the Iraq war was fought for oil Больше всего интересует, что значит PORKS UP? Всем огромное спасибо! |
объедается, жрет как свинья, чтобы поправиться. Как Рене Зеллвегер потолстела ради роли Бриджет Джонс |
|
link 25.11.2006 9:45 |
2Непхеу Получается: Джорж Клуни жрет, как свинья, и набирает вес для роли, руководствуясь мыслью, что иракская война была развязаны из-за нефти. Это надо же такое придумать... %-( |
2ПостороннимВ: может, ему роль Саддама пообещали? А может, в переносном смысле, набирает (политический) вес/популярность. |
|
link 25.11.2006 14:08 |
2Непхеу > А может, в переносном смысле... |
не появился :)) |
"his weight **as an actor**" - набирает вес **как актер**. Естественно, смысл переносный. |
это не о том, что для съемок в фильме "Сириана" Клуни набрал вес? |
вот и я так думаю. как актер он уже давно состоялся, в президенты не собирается... а в Сириане он и правда одутловат |
You need to be logged in to post in the forum |