DictionaryForumContacts

 Nina79

link 21.11.2006 15:15 
Subject: my russian stinks today
guys, can you please help me edit this THING i wrote in Russian. it has to be polite, professional and without any of those "i am so not russian" mistakes i always do?

1000's of thanks in advance!

Уважаемые коллеги!

Очень часто дают мне документы на редактирование (договоры, письма, и др.), которые явно были переведенные с помощью программой PROMPT. Но, PROMPT – это табу/запрещено в мире переводчиков. Программа, по идеи хорошая но, по качества ужасная и непрофессиональная. Для личной переписки, ладно (хотя далеко от всегда) но, для юридических документов и деловых корреспонденций, исключено.
Эти “переводы” читаемые, но качества не присутствует в них. Когда я их получаю, мне всё равно всегда надо начинать с нуля. Поэтому, прощу Вас избегать PROMPT и, просто обратиться ко мне самого начала.

 Aiduza

link 21.11.2006 15:17 
PROMT, mind you!

 Madjesty

link 21.11.2006 15:23 
После "но" запятая не нужна

Программа, по идеЕ хорошая, но...

по качествУ

Поэтому прошу Вас избегать PROMPT и просто обратиться ко мне самого начала.

Для личной переписки ГОДИТСЯ (хотя далеко от всегда), но для юридических документов и деловых корреспонденций - исключено.

 alk moderator

link 21.11.2006 15:23 
Очень часто мне передают документы на редактирование (договоры, письма, и др.), которые явно были переведенные с помощью программы PROMPT.
Но, PROMPT – это табу/запрещено в мире переводчиков (несколько преувеличено, имхо - alk). Программа по идее хорошая, но качество перевода часто неприемлимо и не годится для профессионального использования.
Для личной переписки может быть и подойдет (хотя далеко не всегда), но для юридических документов и деловых корреспонденций - исключено.
Эти “переводы” читаемые, но некачественные. Когда я их получаю, мне всё равно всегда приходится начинать с нуля. Поэтому, прощу Вас не пользоваться PROMPT, а вместо этого просто обратиться ко мне.

 lesdn

link 21.11.2006 15:23 
Nina79
Просто внесу корректировки в Ваш текст без изменения формы
по идеЕ....но по качествУ
Для деловОЙ корреспонденциЙ
,но качествО (средний род)отсутствует.

It's getting better :)

 lesdn

link 21.11.2006 15:24 
корреспонденциЙ= корреспонденциИ
Сорри

 Nina79

link 21.11.2006 15:27 
LESDN
THANKS FOR THE COMPLIMENT. MEANS A LOT

 Enote

link 21.11.2006 15:29 
приходится начинать с нуля - приходится переводить всё заново
---
да, этот самый ПРОМТ - классовый враг переводчика

 Translucid Mushroom

link 21.11.2006 15:31 
alk, был лучшего мнения.

 Скай

link 21.11.2006 15:34 
No "i am so not russian" mistakes, but several "i am kinda not russian, remeber?" mistakes are here. :o)

 Aiduza

link 21.11.2006 15:35 
почему везде пишете "прощу", это ведь совершенно другое слово?

 Kate_I*

link 21.11.2006 15:36 
Уважаемые коллеги!

Мне очень часто дают на редактирование документы (договоры, письма и прочие материалы), которые явно были переведены с помощью программы PROMPT, тогда как PROMPT для перевода использовать нельзя. Идея создания такой программы сама по себе хорошая, но качество такого "перевода" неудовлетворительно. Иногда возможно использование PROMPT для личной переписки, но не для перевода юридических документов и деловой корреспонденции.
Когда я получаю документ, "переведенный" с помощью этой программы, мне приходится переводить его заново. Поэтому, во избежание двойной работы, прошу Вас обращаться ко мне самого начала.

 alk moderator

link 21.11.2006 15:38 

 Аристарх

link 21.11.2006 15:41 
Машрум, выдайте-ка Ваш вариант, а мы читанём :-)))

 Aiduza

link 21.11.2006 15:43 
Kate, PROMT, not PROMPT!

http://www.promt.ru/

 Translucid Mushroom

link 21.11.2006 16:09 
Аристарх - только после Вас, мой грамотный друг.

Саш, если честно, не понял, какой именно пост мне предназначался.

 alch

link 21.11.2006 18:21 
Мне понравился вариант KATE. Учитывая все, что написано выше, предлагаю следующий вариант.

Уважаемые коллеги!
Мне очень часто дают на редактирование документы (договоры, письма и прочие материалы), которые явно были переведены с помощью программы PROMT.
Программа PROMT может быть полезна, но ее желательно использовать для перевода текстов только в том случае, когда нужна хоть какая-нибудь информация о том, что написано. Качество такого "перевода" не настолько хорошее, чтобы этот "перевод" можно было бы использовать для деловой переписки, в особенности, для перевода юридических документов.
Когда я получаю материалы, "переведенные" с помощью этой программы, мне приходится переводить все заново. Поэтому прошу обращаться ко мне с самого начала, это позволит не выполнять дважды одну и ту же работу.

 _***_

link 21.11.2006 21:35 
Nina79

смотрите варианты Kate_I* и alch

 каректор

link 22.11.2006 10:25 
2Nina79
Уважаимыи калеги!
Мне очинь часто дають на ридактировании документы (догаворы, письмы и прочии материалы), которые явно были периведины с помощю праграммы PROMT.
Праграмма PROMT можит быть полезна, но ее жилательно использывать для пиревода текстаф только в том случае, када нужна хоть какая-нибуть информация о том, что написано. Качиство такого "пиревода" не настолько харошие, чтобы этот "перивод" можно была бы использовать для диловой периписки, в асобинности, для перивода юредических документов.
Када я получаю материалы, "периведенные" с помощю этой праграммы, мне приходиться перевадить все занаво. Паэтому прошу обращатся ко мне с самово ночала, это позволит не выпалнять дважды одну и ту же работу.

 поправочка

link 22.11.2006 10:36 
Aiduza 21.11.2006 18:43 Kate, PROMT, not PROMPT!

Келль дифферанс, как говорят под Парижем.Хоть PROMT, хоть PROMPT, все едино - лажа.

 John Doe

link 22.11.2006 10:42 
Your sex is not immediately known, so I'll put it simply
Dear Nina79, your Russian has always sucked and still does.

 Nina79

link 22.11.2006 11:55 
alk, i kindly ask you to remove this branch.

to all who tried to help: thank you!
to kate and alch: i send out a special thanks!

 Nina79

link 22.11.2006 11:56 
alk, i meant, can you just close it for futher comment?

 

You need to be logged in to post in the forum