DictionaryForumContacts

 Andrei Jorza

link 19.11.2006 9:32 
Subject: разбуянюсь
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Из фильма "Ирония Судьбы", Женя сказал Гале:
"Я выпью, разбуянюсь, расхрабрюсь"

Заранее спасибо
Andrei Jorza

 october

link 19.11.2006 10:11 
см. буянить хотя бы в МТ

 nephew

link 19.11.2006 10:59 
я не помню этот эпизод, но вряд ли тут словарное значение подойдет. Он, видимо, хочет сказать, что осмелеет, перестанет сдерживаться
liberate himself, loosen up

 marcy

link 19.11.2006 11:24 
2nephew
Это в самом начале.
Когда обсуждал с Галей празднование нового года НЕ с Катанянами:)
Если не ошибаюсь, там дальше было
«... расхрабрюсь и я скажу тебе то, что давно собираюсь сказать!»

Шкала нарастания раскованности интересная:
сначала разбуянюсь, а только потом расхрабрюсь:)

 nephew

link 19.11.2006 11:43 
ну я примерно так и представляла, что явно не make a scene

(офф: мое любимое из Симпсонов: I just wish once someone would call me "Sir" without adding, "You're making a scene.")

 balka73

link 19.11.2006 13:39 
как вариант - kick up a row...

 

You need to be logged in to post in the forum