DictionaryForumContacts

 Yuri61

link 18.11.2006 15:40 
Subject: Withdrawal agreement econ.
Пожалуйста, помогите перевести: Withdrawal agreement (договор дебитования счёта ???)

Выражение встречается в следующем контексте:The Bank shall have the right in accordance with the Withdrawal Agreement ([Commissioner][Borrower]) to instruct the Passport Bank to debit the [Commissioner][Borrower] Dollar Account and the [Commissioner][Borrower] Rouble Account with any amounts due and payable by the Surety under this Agreement and to transfer all amounts so debited to the Bank in satisfaction of any amounts then due and payable by the Surety to the Bank under this Agreement without any further consent, instruction or confirmation from the Surety.

Заранее спасибо !!!

 Yuri61

link 18.11.2006 16:14 
В соответствии с Договором о дебитовании [уполномоченный] [Заёмщик] Банк имеет право поручить Паспортному банку дебитовать долларовый счёт [уполномоченный] [Заёмщик] и рублёвый счёт [уполномоченный] [Заёмщик] на любую сумму, подлежащую оплате Поручителем по настоящему Соглашению и перевести все суммы, дебитуемые в пользу Банка в погашение любых сумм, подлежащих оплате Поручителем Банку по настоящему Соглашению без какого-либо согласия, инструкции или подтверждения от Поручителя ???

 tumanov

link 18.11.2006 16:15 
имхо лучше прозвучит:
В соответствии с договором о снятии средств ...
далее как у вас.

 Alex16

link 18.11.2006 19:37 
В ЕБРР это называется "Договор о безакцептном списании".

 

You need to be logged in to post in the forum