DictionaryForumContacts

 Violeta

link 11.11.2006 19:06 
Subject: to have tea as a treat
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: Cheese on bread is her favourite food and she loves to have tea as a treat.

Заранее спасибо

 L-sa

link 11.11.2006 19:15 
любит насладиться чаем

 october

link 12.11.2006 6:25 
побаловать себя чайком

 Olga X

link 12.11.2006 21:54 
Это - явный контекст про животное, поэтому лучше сказать, что она любит, когда ей дают чай или В качестве лакомства ей дают чай.

 Ольга Х

link 12.11.2006 21:54 
любит насладиться чаем - это по-моему, не по-русски...

 L-sa

link 12.11.2006 23:57 
Ну не русские мы, поэтому и не по-русски.
Почему вы решили, что контекст явно про животное? На мой взгляд, контекст явно про женщину, которая обожает хлеб с сыром и чай.

 Violeta

link 13.11.2006 9:38 
Всем огромное спасибо за варианты. Речь, кстати, идет о маленькой усыновленной девочке:))

 Olga X

link 13.11.2006 10:26 
Господа, ну если tea - это effing treat, тогда я уже не знаю, что сказать...

 Natasha_777

link 13.11.2006 10:35 
Вообще, фраза немного сбивает с толку :) Наверное, приемные родители удивлены неприхотливостью девочки, раз уж бутерброд с сыром и чай для нее - лакомство, а не пирожные и киндерсюрприз :)

 

You need to be logged in to post in the forum