Subject: to have tea as a treat Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Cheese on bread is her favourite food and she loves to have tea as a treat. Заранее спасибо |
любит насладиться чаем |
побаловать себя чайком |
Это - явный контекст про животное, поэтому лучше сказать, что она любит, когда ей дают чай или В качестве лакомства ей дают чай. |
любит насладиться чаем - это по-моему, не по-русски... |
Ну не русские мы, поэтому и не по-русски. Почему вы решили, что контекст явно про животное? На мой взгляд, контекст явно про женщину, которая обожает хлеб с сыром и чай. |
Всем огромное спасибо за варианты. Речь, кстати, идет о маленькой усыновленной девочке:)) |
Господа, ну если tea - это effing treat, тогда я уже не знаю, что сказать... |
|
link 13.11.2006 10:35 |
Вообще, фраза немного сбивает с толку :) Наверное, приемные родители удивлены неприхотливостью девочки, раз уж бутерброд с сыром и чай для нее - лакомство, а не пирожные и киндерсюрприз :) |
You need to be logged in to post in the forum |