DictionaryForumContacts

 Annabelle

link 10.11.2006 12:32 
Subject: Высшая школа предпринимательства и управления в Варшаве, лиценциат. ASAP!!!
Высшая школа предпринимательства и управления в Варшаве, лиценциат, 2001 - как это перевести?

 d.

link 10.11.2006 12:41 
смотрите в польских словарях)
похоже на выпускника

 kinsman

link 10.11.2006 12:42 
Я нашел только Academy of Entrepreneurship and Management in Warsaw;

 october

link 10.11.2006 12:47 
IMHO
Licentiate, Leon Kozminski Academy of Entrepreneurship and Management (LKAEM), 2001

 Annabelle

link 10.11.2006 12:59 
Спасибо, как же вы все меня выручили!!!!
Спасибо еще раз!

 Annabelle

link 10.11.2006 13:03 
а как на английской сказать кредитный конвейер????
И еще: как перевести отдел расчетов, отдел корпоративных расчетов? (это в банке)
Подскажите плиз!

 WerWoelfin

link 10.11.2006 13:16 
accounts department (фин., банк. отдел расчетов (отдел в банке или финансовой компании, отвечающий за ведение счетов клиентов))подойдет?

 d.

link 10.11.2006 13:24 
кредитный конвейер - кто есть сей? уж не pipeline-ли имеется в виду?

 Annabelle

link 10.11.2006 13:27 
думаю да, я тоже так написала, и лучшего ничего придумать не могу!
оставлю так...
еще только придумаю как кредитный конвейер обозвать....

кредитный конвейер в банке, встречается в названии отдела: начальник отдела контроля качества кредитного конвейера

 WerWoelfin

link 10.11.2006 13:44 
А если танцевать от того, чем они там занимаются? Может, просто кредитный отдел - и все тут?

 Annabelle

link 10.11.2006 13:47 
Так я ж понятия не имею чем они занимаются :(((
Хотя это вариант, кредитами они точно занимаются :)))
может написть что-то типа выдачи кредитов или это уже не то будет?

 WerWoelfin

link 13.11.2006 8:08 
Как я понимаю, с выдачей и связано, но не напрямую, что ли. А к какому это вообще документу?

 Annabelle

link 13.11.2006 8:11 
Знаете, это просто таблица, в которой перечислено все начальство с указанием должностей, вот и все!

 WerWoelfin

link 13.11.2006 10:06 
а... ну тогда по наитию, по наитию)) если, конечно, нет возможности выяснить - а как у них подобные вещи называются, на каких-нибудь сайтах компаний, например.

 Annabelle

link 13.11.2006 10:13 
Дык нет англоязычного сайта
Я нацарапала так: Начальник Отдела контроля качества кредитного конвейера - Head of Credit Allowance Quality Control

 WerWoelfin

link 13.11.2006 10:44 
я имею в виду англоязычные сайты организаций, занимающихся схожей деятельностью. а в остальном, главное, чтобы поняли смысл)))

 

You need to be logged in to post in the forum