DictionaryForumContacts

 Апс

link 9.11.2006 4:36 
Subject: уверения в глубоком уважении
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: конец письма очень высокопоставленной особе другой очень высокопоставленной особе:

Пользуясь случаем, примите мои искринние уверения в глубоком к Вам уважении. Как лучше перевести эту пафосную строчку так, чтобы она звучала по-английски7

и далее: с уважением, ХХХ. Можно ли здесь перевести Yours sincerely?

Заранее спасибо

 orchestra

link 9.11.2006 4:40 
Верно, так и надо ставить. или так:
Best regards
Yours Sincerely .......(Имя писавшего)

 operator

link 9.11.2006 4:42 
I would like to express my deepest respect to you.

 orchestra

link 9.11.2006 4:47 
I would like to express my deepest respect to you. Так было бы супер написать в самом письме, однако в конце письма обычно ставятся стандартные общепринятые выражения (см.выше)

 

You need to be logged in to post in the forum