Subject: Fidelity (surety) bond Добрый всем вечер!Сегодня неожиданно пришлось переводить трудовой договор. Я очень редко сталкиваюсь с юридическими документами, и вот мне попался не очень понятный абзац. Я по словарям посмотрела значение этих слов, но совершенно не могу связно перевести этот кусочек. Если не очень трудно, помогите хотя бы с первым предложением, пожалуйста. Очень-очень прошу! Заранее огромное спасибо. Employee will immediately make application for a fidelity or a surety bond, to any company designated by employer, in such amount as may be specified by employer. |
как вариант Работник (или как там у вас - ) обязан немедленно заключить договор страхования (fidelity or a surety bond) со страховой компанией, и на сумму, указанные работодателем |
Большое спасибо за помощь. И еще вопрос: во втором предложении работодатель выплачивает страховую премию или взнос? (простите за глупый вопрос) ...in the event such bond is refused, or is ever canceled... - здесь речь идет о случаях, когда работник отказывается выполнять условия этого договора страхования или вообще разрывает его? Спасибо за помощь "чайнику" в этих вопросах! :))) |
взнос отказывается уплачивать страховые взносы |
Еще раз огромное Вам спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |