DictionaryForumContacts

 anatalka

link 8.11.2006 18:48 
Subject: Fidelity (surety) bond
Добрый всем вечер!
Сегодня неожиданно пришлось переводить трудовой договор. Я очень редко сталкиваюсь с юридическими документами, и вот мне попался не очень понятный абзац. Я по словарям посмотрела значение этих слов, но совершенно не могу связно перевести этот кусочек. Если не очень трудно, помогите хотя бы с первым предложением, пожалуйста. Очень-очень прошу! Заранее огромное спасибо.

Employee will immediately make application for a fidelity or a surety bond, to any company designated by employer, in such amount as may be specified by employer.
Employer shall pay the premium on such bond, and such bond shall continue in force in such amounts as employer may from time to time require and in the event such bond is refused, or is ever canceled, except with the approval of employer, employee’s employment may be terminated immediately and employee shall be entitled to compensation to the date of such termination only.

 Bigor

link 8.11.2006 20:39 
как вариант

Работник (или как там у вас - ) обязан немедленно заключить договор страхования (fidelity or a surety bond) со страховой компанией, и на сумму, указанные работодателем

 anatalka

link 8.11.2006 21:45 
Большое спасибо за помощь.
И еще вопрос: во втором предложении работодатель выплачивает страховую премию или взнос? (простите за глупый вопрос)
...in the event such bond is refused, or is ever canceled... - здесь речь идет о случаях, когда работник отказывается выполнять условия этого договора страхования или вообще разрывает его?
Спасибо за помощь "чайнику" в этих вопросах! :)))

 Bigor

link 8.11.2006 21:57 
взнос
отказывается уплачивать страховые взносы

 anatalka

link 8.11.2006 22:15 
Еще раз огромное Вам спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum