DictionaryForumContacts

 dandibiba

link 8.11.2006 13:43 
Subject: не сырьевая отрасль, заработать состояние
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:не сырьевая отрасль, заработать состояние

Заранее спасибо

 Irisha

link 8.11.2006 13:48 
заработать состояние - to make a fortune (без контекста)

что значит не сырьева отрасль?

 dandibiba

link 8.11.2006 13:52 
это все другие отрасли, которые не касаются сырьевой (нефть, газ итд итп)- связь,информац. технологии итд итп

 Irisha

link 8.11.2006 13:53 
тогда other than :-)

 askandy

link 8.11.2006 13:55 
I guess it is the one that requires no raw materials to thrive))
mayby "branches independent of raw produce" ?

 10-4

link 8.11.2006 13:57 
Если речь о НЕСЫРЬЕВЫХ ОТРАСЛЯХ, то value-adding industries

см. http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=9513&L1=1&L2=2&SearchString=несырьевая&MessageNumber=9513

 D-50

link 8.11.2006 14:25 
10-4

не думаю, что "value-adding industries" здесь пойдет в контексте "несырьевая"

What will oil mean for the Scottish economy in 10 to 15 years; ... mentioning the Scottish oil industry, arguably the most value-adding industry existing in ...

 Ita Takana

link 8.11.2006 14:37 
а может быть non-commodity sector или это из другой оперы?

 10-4

link 8.11.2006 14:42 
Контекст нужен...

 Mo

link 8.11.2006 14:51 
non-resource sectors of economy (можно также, но хуже High-end sectors of economy)

 Kate_I*

link 8.11.2006 16:22 
Я за "non-raw material" (звучит ужасно, но смысл не искажен)

 exsokol

link 5.12.2010 22:16 
правильно "несырьевая отрасль" - non-resource sector. Перевожу на русский, вот наткнулась. Может, кому интересно, хоть и поздновато я спохватилась... )))

 

You need to be logged in to post in the forum