DictionaryForumContacts

 dandibiba

link 8.11.2006 13:38 
Subject: помогите грамотно перевести
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:Крупнейшей по объему доходов и стоимости активов является Компания, контрольный пакет которой, по официальным данным, принадлежит ***** -- единственному отечественному олигарху из первой десятки, заработавшему состояние не в сырьевой отрасли. Компания владеет контрольными пакетами "****", *** и ряда крупнейших альтернативных операторов фиксированной связи: "****", "***", "***" и "***" (сейчас осуществляется их слияние).

Заранее спасибо

 PERPETRATOR™

link 8.11.2006 13:57 
The largest in terms of its asset worth and income is the company, the controlling stake in which is officially owned by *****, the only one of Russia's top ten oligarchs who didn't earn his fortune in resource industry. The company owns controlling stakes in ****, **** as well as in a series of major [telecommunication operators??], ***, which are currently undergoing merger.

 

You need to be logged in to post in the forum