DictionaryForumContacts

 Иван О.

link 6.11.2006 20:36 
Subject: vertical mobile end user
Помогите, пожалуйста. Речь, вероятно, идет о вертикальном секторе рынка, но не уверен...

Ultra mobile devices that come to market will come in various sizes, weights and will have varying screen sizes and aspect ratios that target specific consumer and vertical mobile end users.

 Иван О.

link 6.11.2006 20:59 
Спасибо! Но мне такой вариант интуитивно не понятен :))

 Виктор123

link 6.11.2006 21:19 
видимо, речь идет о vertical model of product differentiation.
в данном случае end of vertical user - прослойка населения, которая покупает самые дорогие и, соответственно, самые качетсвенные телефоны.

 KML

link 6.11.2006 21:26 
2Виктор123
имхо врядли.
есть такое понятие как вертикальный рынок (vertical market).
В данном случае я бы наверно просто перевел как конечный пользователь.

 Иван О.

link 6.11.2006 21:30 
Виктор, не совсем уверен. Гугл чаще выдает словосочетания вроде
end user customer in the target vertical market
vertical end-user markets in the US
Vertical End-User Sector in the European I&C Security Market

vertical market - вертикальный рынок - термин используется для ссылки на отрасль или группу компаний, к которым могут быть применены одни и те же маркетинговые стратегии, так как они имеют одинаковые потребности, например медицина, добывающая промышленность и т.п.

Однако пока не очень уверен и в любом случае не знаю, как это перевести -
конечные пользователи мобильных устройств, относящиеся к вертикальному сектору? %(

 Иван О.

link 6.11.2006 21:32 
KML, а чем тогда specific consumer будет отличаться от конечного пользователя? :)

 KML

link 6.11.2006 21:48 
а ничем :)ну т.е. покупатель и конечный пользователь это зачастую 2 разных субъекта

... нацеленные на определенный тип покупателя и конечного пользователя мобильных устройств.

 Иван О.

link 6.11.2006 21:52 
А про "вертикальные рынки", думаете, лучше забыть? Ну... что-то в этом есть :) Спасибо.

 Brains

link 6.11.2006 22:53 
Попробуйте подработать зубилом вот такое:
Ультрамобильные устройства будут поставляться во всех мыслимых сочетаниях типоразмеров, веса, с любыми диагоналями и пропорциями дисплеев — в полном соответствии с запросами каждой из потребительских категорий и нуждами «вертикальных» мобильных пользователей.
В конце концов, buzz — он buzz и есть.

 Иван О.

link 6.11.2006 23:05 
Brains, это Вы верно подметили, от buzz'а очень быстро устаешь. Спасибо, теперь есть пища для размышлений :)

 Brains

link 6.11.2006 23:25 
Это Вы потому устаёте, что всерьёз пытаетесь это тягучее пусто- и многословие перевести (вместо того, чтобы просто переписать). Это что-то стоящее написать сложно, а туфтель такую — да как два пальца об асфальт. :-)

 Иван О.

link 6.11.2006 23:32 
Да нет, это тот случай, когда с водой можно выплеснуть ребенка. Оттого и утомился до полубессознательного состояния. А срок сдачи завтра, а переводить еще 12 стр........... (жалуюсь)

 Brains

link 6.11.2006 23:47 
Не знаю; целиком я его не читал, но если судить по уже виденным фрагментам, то вряд ли вменяемый человек останется таковым, если дочитает эту косноязычную муть до конца. Не вижу я в Вашем оригинале ребёнка, которого можно выплеснуть (живого, по крайней мере). 12 страниц это как раз до позднего утра. Даже если бы Вам вместе с переводом платили за копирайтинг, всё равно ничего путного за оставшееся время в таком состоянии Вы не напишете…
В общем, я бы на Вашем месте постарался остаться реалистом и творил бы в единстве формы и содержания, как говаривали во время оно. Ни овчинка выделки не стоит, ни здоровье тех денег.

 Иван О.

link 7.11.2006 0:28 
Угу, чем дальше, тем больше нейтивы собственный язык забывают! Спасибо за поддержку :)

 KML

link 7.11.2006 0:59 
все мы здесь такие :) всем еще делать энное количество страниц перевода, который необходимо сдавать завтра (точнее сегодня) утром :)

 

You need to be logged in to post in the forum