DictionaryForumContacts

 Vira Kobetska

link 3.11.2006 9:27 
Subject: в понимании закона
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Приобретение государственных облигаций Украины нерезидентом в понимании Закона Украины "Про инвестиционную деятельность" и Положения про порядок иностранного инвестирования в Украину ... есть осуществление портфельной иностранной инвестиции
Еще, как корректно этот Закон обозвать
Заранее спасибо

 terra_kk

link 3.11.2006 9:42 
.... under the Law on Investment Acitivity shall be defined as foreign portfolio investment

 kinsman

link 3.11.2006 9:43 
+
in the context of law...

 PERPETRATOR™

link 3.11.2006 9:45 
In the sense of the Ukrainian Law "On Investment Activity" and the Provisions on the Manner of Foreign Investment in [the] Ukraine any purchase of Ukrainian government bonds by a non-resident is a foreign portfolio investment.

У kinsman хороший вариант, кстати.

 Levitan

link 3.11.2006 9:56 
Также можно as per и pursuant to

 Irisha

link 3.11.2006 10:03 
or
... as defined.... shall be deemed/treated as

 Levitan

link 3.11.2006 10:04 

as defined - супер

 Vira Kobetska

link 3.11.2006 11:00 
Спасибо

 Alex16

link 3.11.2006 14:47 
еще туда же: within the meaning of the Law...

 V

link 6.11.2006 14:41 
сказать по-русски *в понимании Закона Украины* нельзя.

Это иноязычный бастард.

Вероятно, имелось в виду "в трактовке" или "с точки зрения положений Закона..."

То, что они имели в виду по-русски, на английском называется under the terms of (the law...)

 

You need to be logged in to post in the forum