Subject: Ни пуха ни пера! В словаре даются значения, которые, как мне кажется, не очень подходят к такой ситуации, когда студенту в нашей стране перед экзаменом желают "ни пуха, ни пера"!Подскажите, пожалуйста, как можно пожелать что-то такого на экзамен native speaker'у. Заранее спасибо. И вообще, принято ли у них так. :) |
Dumau, good luck-a budet vpolne dostatochno:) |
break your leg |
та я тоже так думала, но, возможно есть какой-нить варик, чтоб выпендриться. Good luck - если ничего больеш не посоветуют. Break your leg - страшно желать :) |
break A leg |
|
link 2.11.2006 14:51 |
Для начала, Break A leg - не конкретно свою, а так просто. Good luck - более нейтрально. |
:)))) 2суслик Eto vi serioZdno, est takoe virajenie sxojee nashemu ne puxa? |
скажите break A leg, i mean good luck |
good luck! |
спасибо, Break a leg - победил по очкам! :) |
Pogos, в фильме Quantum Leap что ли это даже обыгрывалось, когда герою пожелали break a leg перед тем как выйти на сцену, и он свалился в оркестровую яму:) |
Vo budet nomer esli inozemec ne poimet:))) |
2суслик Xopa, a ia dumal vi shutite. Nikogda takoe ne slishal! |
Знал я одного полковника в военной академии, который давал такое напутствие курсантам перед экзаменом: "Ни пуха ни пера, и пятёрок ни х***ра!" :-))) |
Pogos, но наше к черту - тоже будет звучать интерсно для их уха |
Mne toje v golovu pervoe prishlo k Break a leg, eshe i arms-i dobavit:) |
**скажите break A leg, i mean good luck** Не лучше ли просто good luck? Это неизвестно откуда взявшееся "break а leg" не факт, что поймут |
Вот, что мне только что сказал native speaker, вылезший в онлайн: it is usually used to wish luck to someone before a performance. Так что не подходит, наверное, break a leg! |
2суслик Soglasen, no break a leg ei bogu smeshno, eto UK-ovci ili US-ovci upotreblaut? |
Most of us know the word пух from the expression ни пуха ни пера, which literally means "not a bit of down, nor a single feather," and is said when wishing someone good luck. This as a classic example of Russian superstition: so as not to jinx a hunt, you wish the hunters bad shooting. Lest you think this is one of those odd Russian folk rituals, it's good to recall the standard American wish for good luck: Break a leg! (Берди, наше всё) |
у меня есть статья откуда взялось break a leg. Но сюда постить ее - неприлично :) |
Фигню ваш native speaker сморозил |
Vo kak! Teper nujno viasnit znakomi ne Britanec-li, a to on ne poimet:))) |
Pogos, судя по всему вторые |
2nastique Pochemu? Davaite! Uveren vsex eto interesuet! XLEBA! ZRELISH! |
ну почему же фигню... в квантовом скачке именно перед спектаклем... nastique - запостите плиз |
otlichno.............. |
Мой вариант: ссылки нет, это рассылка. Break a leg Meaning Said to actors for good luck before they go on stage, especially on an opening nights. Origin Theatrical types are well-known for their belief in superstitions, or at least for their willingness to make a show of pretending to believe them. The term 'break a leg' appears to come from the belief that one ought not to utter the words 'good luck' to an actor. By wishing someone bad luck, it is supposed that the opposite will occur. Other superstitions are that is is bad luck to whistle in a theatre, to say the final line of a play during dress rehearsal, or to say the name of 'the Scottish Play' in a theatre's green room. The word 'break' has many meanings - the OED lists 57 distinct uses of it as a verb alone. That gives considerable scope for speculation over what is meant by the phrase. The most common interpretation of 'break' in this context is, 'to deviate from a straight line', as in the cricketing term, 'off break'. That is, unstraighten the leg by bending at the knee, by bowing or curtseying. 'Break a leg' also means, 'make a strenuous effort'. There are many references to the phrase used that way, which pre-date the earliest theatrical good luck charm meaning. For example, from The Hammond Times, Indiana, 1942: "Whatever the army or navy want, the Continental Roll [and Steel Foundry] will turn out ... Or break a leg trying." From the Evening State Journal, Nebraska, 1937: "With all the break-a-leg dancing there are many who still warm to graceful soft shoe stepping." So, it is possible that when an actor is told to 'break a leg', he/she may just be being exhorted to put on an energetic, exciting performance. There are many other possible derivations in circulation, mostly referring to the 'good luck' message. In diminishing order of plausibility, 'break a leg' these are: ° Put on a performance good enough that you will have to bend your knee in a bow or curtsey to acknowledge the applause. |
небольшой ОФФ по поводу Wikipedia. Только вчера читал в газете, что сайт Wikipedia ежедневно подвергается атакам, до нескольких тысяч в день. Информацию стирают, изменяют, добавлюят всяюкую фигню в политических целях, просто для прикола и т.п. То есть доверять на 100% сайту просто не стоит. тем более, что каждый без ограничений может вносить свои entries. Поэтому основатель Wikipedia открывает новый сайт, где все это проделать будет сложнее. Подробнее читайте здесь: |
Пошарю-ка и я по своим закромам и сусекам! break a leg! (Nigel Rees, A Word in your Shell-like) ================================================== Свежая статья про Википедию тут http://www.telegraph.co.uk/arts/main.jhtml?xml=/arts/2006/10/28/ftwiki28.xml |
Пардон, статья не то чтобы "супер-свежая" (прошлые выхоодные), но наиболее обстоятельная. |
You need to be logged in to post in the forum |