Subject: Knife and blade operators forestr. Уважаемые коллеги, необходима оценка преводчика-специалиста в области станков и оборудования для производства фанеры! В исходнике knife and dlade operators перевели как "операторы рубильников" ,(действительно, knife-blade в электр. по Макарову дается как рубильник). Однако здесь, по моему, имеется в виду совсем другое - типа "операторы заточки лезвий лущильных станков". Может кому-нибудь уже встречалось такое? (Мо, рассчитываю на вашу конгениальность в тематике лесозаготовки) С уважением, |
работники ножа и топора :) дайте контекст пошире |
You need to be logged in to post in the forum |