Subject: It's at such a pass ; reaching for it's hat Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: It's at such a pass now that you can't have a woman nestle in any man's arms without the collective audience reaching for it's hat under the impression that the final is due. Заранее спасибо |
Вы не могли бы дать предыдущие предложения. |
1) это такое проходное место (?) 2) зрители тянутся за шляпами, потому что фильм заканчивается |
т.е. зрители думают, что фильм заканчивается |
1) It (см. о чем речь шла перед этим) в таком незавидном положении, что... у pass есть значение a usually distressing or bad state of affairs |
for kinsman вот, пожалуйста: I am not at all convinced that the public as a whole do want love stuff and love stuff only. I think the love stuff is overdone. |
to nephew Здорово! Спасибо. |
короче, любовную тему так заездили, так она зрителям настобрыдла, что если показать на экране женщину в объятиях мужчины, публика рещит, что сейчас пойдут титры, и потянется к выходу |
есть еще значение приставать, домогаться и все такое make a pass at somebody informal to try to kiss or touch another person with the intention of starting a sexual relationship with |
|
link 1.11.2006 10:05 |
It's at such a pass now - настолько уже набила оскомину |
Моей благодарности нет предела! |
Как-то не вяжется имхо: увидели женщину в объятиях мужчины и решили, что фильм заканчивается. Какой-то не современный фильм получается :) Может, они просто считают, что конец предрешен или что-то другое, а то логика не понятна мне |
|
link 1.11.2006 12:37 |
Считают, что конец предрешен. И тянутся за шляпами (: |
You need to be logged in to post in the forum |