DictionaryForumContacts

 kOzerOg

link 1.11.2006 7:54 
Subject: to walk the extra mile
Помогите, пожалуйста, найти русский эквивалент такой фразы, как "to walk the extra mile"
Получилось выяснить, что это выражение пошло из Библии (новый Завет):
"If someone forces you to go one mile, go with him two," Jesus said (Matthew 5:41)
По-русски звучит, как "Если кто-либо принуждает тебя пройти с ним одно поприще, пройди с ним два поприща". (Поприще ~ 1485 м)

Но, я никак не могу привязать эту фразу к повседневной жизни или к бизнесу. Как известно, американцы особенно тяготеют к библеизмам, и многие из них утрачивают свое первоначальное значение. Может, это имеет место быть и в этом случае?
Подскажите, плиз.
Заранее благодарна.

 *

link 1.11.2006 8:03 
И у Мадонна в песне PUSH есть такие слова:
You push me to go the extra mile,
You push me then it's difficult to smile,
You push me to see the other point of view
...

Мне всё время казалось, что в контексте этой песни выражение переводится как "идти дальше", "стремиться к бОльшему"

Возможно я ошибаюсь. Всё ИМХО

 *

link 1.11.2006 8:04 
блин, у МадоннЫ ... :(

 LeMa

link 1.11.2006 8:05 
делать все возможное (сленг)

 kinsman

link 1.11.2006 8:08 
принять дополнительные меры, взять на себя дополнительную ответственность. - имхо

 Shumov

link 1.11.2006 8:13 
Rак и любое образное выражение это переводится в контексте. Разве Вы сами не чувствуете, что разброс тут от перевыполнить план до разбиться в лепешку? Плюс многое другое...

 LeMa

link 1.11.2006 8:16 
СМ. http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=phr&s=the extra mile&sc=136&L1=1&L2=2

 

You need to be logged in to post in the forum