DictionaryForumContacts

 Valukha

link 31.10.2006 7:11 
Subject: commercially fished
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
The fisherman, who had commercially fished Lake

Заранее спасибо

 Anion

link 31.10.2006 7:23 
водоем (озеро) промышленно-рыбохозяйственного значения?

 sherali

link 31.10.2006 7:29 
а мне кажется, что он является собственником озера и за деньги сдает его в аренду рыбакам. Если по контексту подходит, то фразу сами отшлифуете :)

 Valukha

link 31.10.2006 7:35 
sorry за неточный контекст!
здесь речь идёт о чел-е, который "коммерчески рыбачил" в озере таком-то

 Friendly

link 31.10.2006 7:43 
Контексту все равно маловато, дайте весь абзац. Из приведенного предложения я, например, не могу сделать вывод, что он "коммерчески рыбачил".

 Valukha

link 31.10.2006 8:01 
признаться, это мало чем поможет:
The fisherman, who had commercially fished Lake Tanganyika in Zaire, is treated in Antwerp, Belgium, by Dr. Peter Piot. "He had died with something very unusual, with the disseminated cryptococcal meningitis; in other words, an infection with a fungus that is very rare," Piot recalls. Piot keeps samples of the fisherman's blood and tissues, and later it is confirmed that the man was infected with HIV.
я попыталась что-то вроде:
Рыбак промышлял ловлей рыбой в озере...
не знаю, по-моему не очень...
А мож просто не побояться и написать "рыбак с озера Танганьика"? И соответственно: этот рыбак с озера Таньгань...находился под наблюдением доктора ...

 Friendly

link 31.10.2006 8:37 
Мдя. Контекст не помог. Пишите лучше, как Янко советует, а то РЫБАК промышлял ЛОВЛЕЙ РЫБЫ - масло масляное получится. Рыбак, да и все дела, ИМХО.

 Valukha

link 31.10.2006 8:46 
Friendly,
последую вашему совету!
всех сердечно благодарю!!!

 

You need to be logged in to post in the forum