Subject: commercially fished Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
водоем (озеро) промышленно-рыбохозяйственного значения? |
а мне кажется, что он является собственником озера и за деньги сдает его в аренду рыбакам. Если по контексту подходит, то фразу сами отшлифуете :) |
sorry за неточный контекст! здесь речь идёт о чел-е, который "коммерчески рыбачил" в озере таком-то |
Контексту все равно маловато, дайте весь абзац. Из приведенного предложения я, например, не могу сделать вывод, что он "коммерчески рыбачил". |
признаться, это мало чем поможет: The fisherman, who had commercially fished Lake Tanganyika in Zaire, is treated in Antwerp, Belgium, by Dr. Peter Piot. "He had died with something very unusual, with the disseminated cryptococcal meningitis; in other words, an infection with a fungus that is very rare," Piot recalls. Piot keeps samples of the fisherman's blood and tissues, and later it is confirmed that the man was infected with HIV. я попыталась что-то вроде: Рыбак промышлял ловлей рыбой в озере... не знаю, по-моему не очень... |
|
link 31.10.2006 8:15 |
А мож просто не побояться и написать "рыбак с озера Танганьика"? И соответственно: этот рыбак с озера Таньгань...находился под наблюдением доктора ... |
Мдя. Контекст не помог. Пишите лучше, как Янко советует, а то РЫБАК промышлял ЛОВЛЕЙ РЫБЫ - масло масляное получится. Рыбак, да и все дела, ИМХО. |
Friendly, последую вашему совету! всех сердечно благодарю!!! |
You need to be logged in to post in the forum |