DictionaryForumContacts

 Coty

link 31.10.2006 6:12 
Subject: заместитель герерального директора
Пожалуйста, помогите перевести.

заместитель герерального директора

Выражение встречается в следующем контексте: на визитной карточке, на самом деле должность звучит как зам.ген.директора по кооперации

Заранее спасибо

 kinsman

link 31.10.2006 6:18 
Прям таки заместитель РЕАЛЬНОГО директора?

 POGOS

link 31.10.2006 6:21 
Po raznomu mojno, zavisit ot oblasti.
Deputy chief executive
Deputy general manager

 POGOS

link 31.10.2006 6:24 
Iabi skazal: Co-operation deputy chief executive.

 Codeater

link 31.10.2006 6:28 
Manager, Executive... а куда старый добрый Director пропал? Например, Deputy General Director for Cooperation

 Bangladesh

link 31.10.2006 6:31 
ну, щас начнут предлагать всяких консультантов и эдвайзеров..
вопрос, что такое загадочная "кооперация", а уж прилепить к понятному deputy general director, cooperation, на крайняк, будет в лом..

 POGOS

link 31.10.2006 6:35 
2 bangladesh
Nu, ludam svoistvenno predumivat sebe vsakie zvonkie i nikomu neponatnie nazvanie i nichego tut ne podelaesh:))))

 natali007

link 31.10.2006 6:43 
Cooperation could be translated as p.r. - public relations - if that's what they mean. Everything else could be one of the above.

 Codeater

link 31.10.2006 6:54 
I don't believe they meant PR. It's pretty common now to say "po sviazyam s obschestvennostyu", so I don't see why anybody would want to replace it with "kooperatsia". There is nothing wrong with any of the above, except that they may be misleading, while Deputy General Director will not.

 Coty

link 31.10.2006 8:36 
Спасибо большое всем за советы!
Опечатку не заметила, простите.
А нельзя associate director?
Это точно не PR, дольжность осталась со старых времен, человек занимается хозяйственными вопросами.

 

You need to be logged in to post in the forum