DictionaryForumContacts

 olia06

link 27.10.2006 17:20 
Subject: do you approve?
Prior to start:
all plant and equipment cleansed
Мой вариант перевода:
Перед запуском в производство:
все производственое оборудование прошло очистку

Спасибо

 bondar-s

link 27.10.2006 18:06 
Наверно, правильнее - цех (завод) и equipment

 baraban

link 27.10.2006 20:34 
Вполне возможно, что plant - это установка. Смотрите контекст.
Слово завод мне чаще встречался как facility или factory

 baraban

link 27.10.2006 20:37 
И еще, я не стал бы переводить start, как запуск в производство.
Запускают в производство какое-то изделие, а здесь, скорее всего "пуск" или "пуск в эксплуатацию".
Перед пуском, всю установку и оборудование подвергают очистке.

 

You need to be logged in to post in the forum