DictionaryForumContacts

 k22

link 25.10.2006 15:17 
Subject: Ищу переводчиков для книги по эзотерике Англ-Рус psychol.
Ищу переводчиков на главы книги Клауса Джоула (автор книги "Посланник") о сознательном творении того, что хочешь. Это -- эзотерика, текст сложный, но интересный.

Пробный отрывок 1800 знаков с пробелами и пожелания тут: http://lovebook.boom.ru/test.htm

Пробный отрывок не оплачиваю, в остальном предлагаю оплату до 2 дол. за 1000 знаков с пробелами оригинального английского текста -- в зависимости от качества перевода (сколько мне придется править).

Также надо переводить медитации этого автора. Собираюсь работать с несколькими переводчиками.

 Fingertips

link 25.10.2006 15:29 
2 бакса за 1000? Смеешься? Найди школьников, которые будут делать пиривот за такие смешные деньги, умник....

 George1

link 25.10.2006 15:41 
бррр... k22, не смешите народ.

 Whoami

link 25.10.2006 15:41 
За медитацию доплачивать придецца... Оманападнехум.

 k22

link 25.10.2006 15:51 
Да, эзотерические книги -- это не договора для банков. Я выбрал первое, кто-то выбрал второе и подобное. Жизнь - разнообразна.

 Brains

link 25.10.2006 15:54 
Выбор понятен. Но кем же это нужно быть, чтобы не то, что согласиться, а даже рассматривать Ваше предложение?

 Fiona

link 25.10.2006 15:55 
Вне зависимости от того, кто и что выбрал, подобное предложение можно расценить разве что как шутку. Я не знаю, какие цены в России, но у нас страницей считаются 200 слов. И самый простой перевод оплачивается по тарифу 15 долларов за страницу... :)

 k22

link 25.10.2006 16:27 
Дорогие Brains и Fiona, спасибо за внимание к моему сообщению! Уже понял, что это предложение не для вас :)

Сожалею, что спровоцировал ваше возмущение указав предлагаемую оплату, но зато мы с вами сэкономили время на том, что не обменялись имейлами, в смысле сообщениями.

 k22

link 25.10.2006 16:28 
В стандартной странице -- 1800 знаков с пробелами.

 Brains

link 25.10.2006 17:17 
2 k22
В стандартной странице -- 1800 знаков с пробелами.
Это в какой такой стандартной? Она существует? Или Вы условную имеете в виду? Так она у всех разная. Это Ваша умс 1800 знаков — как у большинства в России. Но в той же России есть умс, равные как 1500 символов, так и 1100 знакомест.
В США и Франции вон вообще страницами не считают, там пословная оплата (в первом случае считают оригинал, а во втором — перевод).. А в Великобритании единицей измерения текста являются 1000 слов оригинала. В Японии текст давно считают побайтно — единственный логичный способ для иероглифической письменности. Для Чили страница равна 250 словам.
Причём само слово может быть как традиционным, стандартизованным по телеграфному стандарту (5 символов), так и измеряемым для простоты в Word, то есть группой символов, отделённой от других символами, которые на бумаге не воспроизводятся. Опять же, немец бы с таким предложением послал: в силу специфики языка, там считают построчно, принимая строку равной 55 знакоместам (в Бельгии — 60).
Кстати, Fiona, а что у Вас считается словом? И что считают, оригинал или перевод?

 Fiona

link 25.10.2006 17:40 
У нас словом считается, как это не странно, любое слово, предлог, союз и так далее :) И считают у нас в основном перевод, а не оригнал. И если на последней странице меньше 200 слов, она, тем не мене, так же считается за целую страницу. Если бы переводы на иврит считали исходя из количества символов, мы бы тут уже давно с голоду умерли. Ведь гласных-то (вернее огласовок) никто не пишет :)

 Brains

link 25.10.2006 17:44 
Да я вот потому и спросил. У меня по Израилю никаких данных не было, а у вас там тоже письменность хитрая.
Да, а если оригинал на русском, а надо на иврит? :-)))

 Fiona

link 25.10.2006 18:36 
То же самое :)

 Anton Klimenko

link 25.10.2006 19:03 
k22

знаете, тема безусловно интереснейшая, для меня по кр. мере; но действительно переводить существенно сложнее (я сам как-то переводил че-то подобное), чем какие-нить железяки :)) времени оч много уходит, поэтому я бы не взялся даже по более высокой цене. хотя, повторюсь, тема очень интересная..

 kondorsky

link 26.10.2006 7:02 
Yes, one has to be independently rich to go in for such

 Leonid Dzhepko

link 26.10.2006 7:30 
To Brains:

Вижу, Вы интересуетесь проблематикой единиц измерения объема выполненного перевода. В свое время я создал статью в русской Википедии по этой теме, куда вписал все, что знал достоверно, может, пополните статью? Это было бы полезно для всех, при том, что Вики достаточно авторитетный источник. Ссылка:

http://ru.wikipedia.org/wiki/Единицы_измерения_объёма_выполненного_перевода

С уважением
Леонид Джепко

 marcy

link 26.10.2006 7:40 
2Leonid Dzhepko
А можно поправить?
В Германии стандартная строка – 55 знаков :)
Не буду ссылаться на свой опыт – он не каждого убедит.
Но:
http://www.google.de/search?hl=de&ie=ISO-8859-1&q=55.anschlдge&meta=

 Leonid Dzhepko

link 26.10.2006 8:54 
To Marcy:
Спасибо, исправил.

 Anton Klimenko

link 26.10.2006 9:37 
Leonid Dzhepko

Что-то не получается открыть эту ссылку, в Википедии вообще как-то странно копируются ссылки на русскоязычные статьи. Напишите, пожалуйста, название статьи, интересно почитать.

 

You need to be logged in to post in the forum