Subject: Stores Я подумала что это шторы, но не нашла в словаре:( подтвердите мои догадки или скажите что интуиция меня подвела? Спасибо заранее, не судите строго - повседневная лексика забывается :(Please call my cleaning Lady today and ask her to clean the stores. She can see in my bedroom they are full of dust. Also ask her to prepare the list of products and material that she need, I will buy it this week. |
если это писал француз, то не исключено, что он имел в виду просто жалюзи |
да, спасибо, уже догадалась залезть в фр словарь - шеф канадец франкоязычный :) |
эка французов-то в последнее время ... аж распирает... только аскеров путают :-)) впору на а ля гере отдельную ветку делать: "особенности написания английских контрактов франкофонами. наиболее очевидные ошибки и прочие галлицизмы" :-)) |
видимо много их развелось у нас :) а не просветите по поводу "а ля гере"? :) хочу очень фр изучать, но никак не сподоблюсь :( |
В Канаде французский немыслимо засорен английским. Причем сами канадцы этого уже не замечают. Например, на остановке автобуса недавно видел les bus sont schedulises de partir (...= are scheduled to.../ = departure times) На свалке надпись: les cars uses (= used cars) Это как на юге Калифорнии испанский контаминирован английским: сам слышал брошенную вернувшемуся человеку фразу: Ой-вей :-)) |
ну писом и послайсить поняла, а последнее даже боюсь представить :)))))) |
лемсип - лекарство такое. "Взять" - значит "принять" Засикался - заболел. "Изя, обязательно надо вынуть иншуренс (take out full insurance). Запомни, не вынешь - тебя потом оставять держать мешок (you'll be left holding the bag)" (с) :-) |
:))) |
А если засикался в значении "заболел", то все-таки придется пис слайсить, и никакой лемсип не поможет. :-) |
You need to be logged in to post in the forum |