DictionaryForumContacts

 Kit

link 23.10.2006 4:59 
Subject: shares of 2.5p st.exch.

Чё-т я не пойму.

Сначала было просто ordinary shares of 2.5p each,
что я переводила как "акции по цене 2,5 пенса за каждую"

(В контексте -
Authorised: ххх ordinary shares of 2.5p each
Issued, allotted and fully paid: ххх ordinary shares of 2.5p each)

Потом меня озадачило вот это:
On 1 February 2005 100,000 ordinary shares of 2.5p each were issued at 150 pence per share.

Как вся эта фраза будет на русском звучать?

Выражение встречается в следующем контексте:
Годовой отчёт британской компании. Раздел Share Capital.

The following share movements occurred during the year:

On 1 February 2005 100,000 ordinary shares of 2.5p each were issued at 150 pence per share.

Заранее спасибо

 Irisha

link 23.10.2006 5:05 
2,5 - это номинал
150 - цена размещения (акции были выпущены с премией к номиналу)

было выпущено 100.000 обыкновенных акций с номиналом 2,5 п каждая, (при этом) цена размещения составила 150 пенсов за акцию.

 Kit

link 23.10.2006 5:08 
О! Ириша, спасибо Вам за столь быстрый ответ!! :)

 

You need to be logged in to post in the forum