DictionaryForumContacts

 George1

link 21.10.2006 18:48 
Subject: silica treated filter paper chem.
Пожалуйста, помогите перевести фразу silica treated filter paper в контексте:

Shake the organic layer with anhydrous sodium sulphate and filter through silica treated filter paper (Whatman 1PS is suitable).

Что это за фильтровальная бумага такая? Спасибо большое.

 tiina

link 21.10.2006 19:04 
may be-
bumaga, obrabotannaia kvarcem

 Enote

link 21.10.2006 19:09 
правильно silicone

 bondar-s

link 21.10.2006 19:11 
Формальный перевод: фильтровальная бумага, обработанная (коллоидным) кремнеземом (двуокись кремния)

 George1

link 21.10.2006 19:15 
Спасибо!

 alch

link 21.10.2006 19:15 
ИМХО силиконизированная бумага - для придания гидрофобности

 alch

link 21.10.2006 19:17 
силиконизированную бумагу получют обработкой кремнийорганическими жидкими продуктами

 Brains

link 21.10.2006 19:22 
2 bondar-s
Формальный перевод: фильтровальная бумага, обработанная (коллоидным) кремнеземом (двуокись кремния)
Или кварцованная (чтобы легче проскочила). Я бы долго боролся с соблазном написать именно так, и не знаю, поборол бы.

 alch

link 21.10.2006 19:24 
Почему-то ответ не охранился. Так что повторяю
ИМХО - силиконизированная бумага,
для придания гидрофобности бумагу обрабаывают кремнийорганикой

 Brains

link 21.10.2006 19:39 
2 alch
Почему? Замечательно сохранился Ваш ответ. Вы никак недавно на Firefox мигрировали?
Но по-моему, дело не только в гидрофобности, а в более высоком качестве фильтрования.

 серёга

link 21.10.2006 19:42 
Брэйнз, а что такое "кварцованная бумага"?

 Enote

link 21.10.2006 19:46 
а разве это не просто Силиконовая бумага (она же силиконизированная)?

 George1

link 21.10.2006 19:53 
Брейнз, как у медика, у меня "кварцованная бумага" порождает неприятие, потому что первая ассоциация - облученная ультрафиолетом.

Пусть будет силиконизированная. Спасибо всем еще раз.

 alch

link 21.10.2006 20:05 
Серега и George I! А по поводу цистита, который interstitial (cell) cystitis
Вы ничего не присоветуете?

 Brains

link 21.10.2006 20:20 
2 серёга
Брэйнз, а что такое "кварцованная бумага"?
Бред, разве непонятно? Как в оригинале.
2 George1
Брейнз, как у медика, у меня "кварцованная бумага" порождает неприятие, потому что первая ассоциация - облученная ультрафиолетом.
У меня тоже, даже просто как у белого человека. Но Вы знаете моё отношения к тем, кто вместо того, чтобы мести улицу, получают доступ в офис. И потому меня всегда подмывает сохранять верность такому оригиналу. Мир должен знать своих героев.

 alch

link 21.10.2006 20:39 
Это вы о каких героях?
А если о наших баранах, то термин silica что-то стали использовать для всего подряд, где есть кремний. Или это мне так везет с текстом.

 Brains

link 21.10.2006 20:51 
2 alch
А если о наших баранах, то термин silica что-то стали использовать для всего подряд, где есть кремний.
Стали использовать это примерно как старое есть мнение. У каждого безграмотного текста есть конкретный аффтар, который имеет имя и фамилию, стоящие в зарплатной ведомости.
Или это мне так везет с текстом.
Наверное. И дальше будет везти, если переводчик станет безропотно и бесплатно выполнять работу, деньги за которую получил аффтар.

 

You need to be logged in to post in the forum